Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
The Vík: Buy Heathen!
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Grimm's TM - Spells


Page 2

XI. Tobias's blessing on Tobit's journey.
(Braunswg. nachr. 1755, p. 321. Hoffm. Fundgr. 261). (4)

        Der guote hêrre sante Tobîas,
        der Gotes wîzage (prophet) was,
        sînen lieben sun er sande
        sô verre in vremdiu lande.
        sîn sun was ime vile liep,
        unsanfte er von ime schiet (parted),
        umbe in was im vil leide (very sad),
        er sande in uber vierzec tage-weide (40 days' journey).
        Er sprach: "der Got der vor niemen verborgen (hidden) ist,
        und des eigen schalc (servant) dû bist,
        der an niemanne wenket (is faithless),
        die armen vil wol bedenket,
        der müeze dich hiute behüeten
        durch sîne vaterlîche güete
        über velt, durch walt
        vor aller nœte manec-valt,
        vor hunger und gevrœrde.
        Got müeze mîn gebete erhœren,
        sô dû slâfest oder wachest
        in holze oder wachest
        in holze oder under dache.
        dîn vîende werden dir gevriunt,
        Got sende dich heim vil wol gesunt
        mit vil guotem muote
        hin heim zuo dînem eigen-guote.
        gesegenet sî dir der wec (way),
        uber strâze und uber stec,
        dâ vor und dâ hinden
        gesegenen dich des Hêrren vünf wunden.
        ietweder halben dar en eben
        gestê dir der himelische degen.
        in Gotes vride dû var,
        der heilige engel dich bewar.
        der lîp (body) sî dir beinîn,
        ez herze sî dir steinîn,
        ez houbet sî dir stœhelîn,
        der himel sî dir schiltîn,
        diu helle sî dir vor versperret,
        allez übel sî vor dir verirret (miss its way),
        ez paradîs sî dir offen,
        alliu wâfen sî vor dir verslozzen (shut up),
        daz si daz vil gar vermîden (avoid)
        daz dich ir dekeinez steche noch en-snîde (none prick or cut).
        der mâne und ouch diu sunne
        diu liuhten dir mit wunne.
        des heiligen geistes siben gebe
        lâzen dich mit heile leben.
        der guote sante Stephan
        der alle sîn nôt überwant (overcome his trouble)
        der gestê dir bî (stand by thee),
        swâ dir dîn nôt kunt sî.
        die heiligen zwelf boten (apostles)
        die êren (commend) dich vor Gote,
        daz dich diu herschaft gerne sehe.
        allez liep müeze dir geschehen.
        sante Johannes und die vier êvangeliste
        die râten dir daz beste,
        mîn frouwe sante Marîe
        diu hêre unde vrîe.
        mit des heiligen Kristes bluote
        werdest dû geheiliget (ze guote),
        daz dîn sêle (sô dû sterbest)
        des himel-rîches niht verstôzen werde
        nâch den weltlîchen êren.
        Got gesegne dich dannoch mêre.
        sante Galle dîner spîse pflege (thy food prepare),
        sante Gêrtrût dir guote herberge gebe (lodging give).
        sælec sî dir der lîp (body),
        holt (kind) sî dir man unde wîp,
        guot rât (counsel) dir iemer werde,
        daz dû gæhes lôdes (sudden death) niene ersterbest."
        Alsô segente der guote
        Santobîas sînen sune,
        und sande in dô in ein lant,
        ze einer stat, diu hiez ze Mêdiân,
        diu burc diu hiez ze Râges:
        sît wart er vil frô des.
                ....... ........ ........ .........
        Got sande in heim vil wol gesunt
        mit vil guotem muote
        hin heim ze sînem eigen-guote.
        Alsô müezest dû hiute gesegenet
        des helfen hiute die heiligen namen drî,
        des helfe hiute diu wîhe,
        mîn liebe vrouwe Marîe,
        des helfen mir alliu diu kint
        diu in dem himel-rîche sint,
        und der guote Santobîas
        und sîn heiliger trût-sun. amen.

XII. For stolen goods. (5)
(MS. of 1347 at Sant Paul in the Lavant valley.)

        Darnach dise nachgende gebette, daz soltu dri-stunt sprechen in eim gadem (chamber), daz dich niemen irre (disturb), so kument darin engel und sagent dir daz du fragest:
        "Der heilig Crist vuor von himele mit engeln manegen, do fuort er an sinen henden en Frones-bilde (Lord's image). under einem boume er geraste (rested), do entslief er so vaste. do komen die leidigen diebe, und verstalen im sin Frones bilde. do er erwachte, trurete er so vaste. do sprach diu genedige min frowe sant Marie, 'des sol guot rat werden, wir sulen uf diser erden von dem heiligen kinde daz dink noch hi-naht (tonight) vinden.' ---- Sabaoth Herre, ich bitte dich durch din einborn sun Jesum Christum, daz du vergebest mir min sünde, und gib mir ein guot ende. Jesu Crist, des waren Gotes sun du bist. ich bit dich, und man dich, daz du dis dinges verrihtest mich."
        Disen selben segen maht du ouch sprechen, so dir oder eim andern diner guten fründen üt (aught) verstolen wirt, daz gar schedelich si und redelich, nüt umb kleine üppig sache, nuwent da ez noturftig und redelich si; wande (for) so di segen ie edeler und ie besser sint, ie minre (the less) sü helfent da man sü bruchet unnotdurfteclich (spells lose their virtue if used on trifling occasions).

XIII. Exorcism of Gout
(MS. at Göttweich; of 1373).

        Ich virbeden dir, gycht, bi der heylgir wandillungin. vnd bi den heylgin V wunden vnsers herren Jesu Christi. vnd bi deme bluode dat Gote vyt (out of) sinen V wunden ran. vnd bi dem erstin menschin dat Got vf erden ye gemacht, oder ye liz geborren werden. Ich virbeden dir bi den drin nagelin, de Gode durch sine hende vnd durch sine vusze wrde geslagen. Ich virbeden dir bi den vyer hulden (4 gracious ones) de da stuonden vf zweyn vuoszin vnd sprachin vys (out of) zweyir muodir libe, 'wer si bede van rechtir lybden, vmme allis dat mogelich is, des wulden si in geweren.' dat was Maria, Godis muodir, vnd was Jesus Christus. vnd was min frauwe sancte Elsebe, vnd was myn herre sancte Johannes der deufir. Ich virbeden dir be deme bebinden vrdeil (varying verdicts) das Got wil gebin ubir mich vnd ubir alle doden und lebenden. Ich virbedin dir bi deme fronen cruce vnsers herren Jesu Christi, da he de martil ayn leyt (suffered) durch mich vnd alle cristeneyt. Ich virbedin dir bi der gotligir kraft de da ist in hymil vnd in erden, dat du mir Godes knegthe (servant) nyt in-schades an allen minen glederen (limbs), an haubde, an hirne, an augen, an cenden (teeth), an armen, an henden, an vingeren, an rippen, an rucke, an lenden, an huffin (back, loins, hips), an beynen, an vuozin, an cein (toes), an aderen (veins), noch an allen, da ich mich mach keren (may turn) oder wenden. Des helfe mir de Godis kraft, vnd dat heylge graf, da Got selve inne lach (lay), da her bedede (quaked) allit dat da was. Pylatus sprach, 'hais du gesugthe odir gegichte?' neyn, ich in-han sin nyt. --- It sy vrauwe oder man, der düse wort ubir yme dreyt, der sal sigchir sin (may be sure) dat in de geychte nummer gelemen kan (never can lame). Ich geleufe dat keyn wif noch keyn man, der düse wort ubir sprechen kan. want der sunder (for the sinner) an deme cruce genade gewan. De mach mich Godis knegt N. gesunt an selen und an libe, as Maria was, do si irs lieben kyndis genas (got well). amen.

XIV. Herdsman's charm (see p. 1241).
XV. For the blowing Worm (Cod. Pal. 367, 173b).

        Dis ist eyn guter seyn vor den blasinden worm: "Der gute herre senthe Iob der lak in deme miste. her clagete deme heilge Criste, wi syn gebeyne essen die worme cleyne. Do sprach der heilige Crist. wen nymandt besser ist. ich gebite (bid) dir, worm, du siest wies (white) adir swartz, geel adir gruene adir roet. in desir stundt siestu in dem pferde toet. in Gotis namen amen." Nota. man sal das pferdt nennen alz is geharet is (by hue of hair; see XXXV).---- Dis ist eyn seyn vor den pirczil: (6) "Horestu, worm yn fleische und in beyne. vornem was das heilge euangelium meyne. du seist weis, swartz adir geel, grüne adir roet. der gebutet myn herre senthe Iob in desir stunt siestu in desem pferde toet. in Gotis namen amen." Nota. man sal deme pferde treten uf den vorder-fuss, und sal ym runen (whisper) in das rechte oer desen segn (conf. RA. 589).



Notes:


4. First 4 lines borrowed; see Eschenbg's Denkm. p. 279. Tobias segen-spr. H. Sachs 1, 439d. [Back]
5. Nos. XII. XIII. XIV. communic. by Hoffmann. [Back]
6. Bürzel, gun-birzel. Frisch 1, 157c. 338a. [Back]





<< Previous Page   Next Page >>



© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations