| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 34 Chapter 34
und kæm ein wann (tub) in mîn hant,
der hagel slüeg (hail would beat) über allez lant.
post triduum corpus tollatis ut ipsum
et comburatis, in aquam cineres jaciatis,
ne jubar abscondat sol, aut aer neget imbrem,
ne per me grando dicatur laedere mundo. But sometimes the aim of sorcery is not so much to destroy the
produce, as to get possession of it, to carry it off the field, either to one's
own garner, or that of a favourite. (96) Even the Romans
speak of this: 'satas alio traducere messes,' Virg. Ecl. 8, 99; 'cantus vicinis
fruges traducit ab agris,' Tibull. i. 8, 19. People fancied, that when unholden
walked through a vineyard and shook the vines, the grapes came out of the neighbour's
plot into theirs (Hartm. segenspr. 341). An old dalesman gave his granddaughter
a staff, and told her to stick it in the corn at a certain spot in a field;
the girl on her way was overtaken by a shower, took refuge under an oak, and
left the staff standing there: when she got home, she found a great heap of
oak-leaves in her grandfather's loft (ibid. p. 342). We also hear of vine-shoots
being boiled in a pot, probably to spoil the vineyard. The poison-herbs of witches
boil and evaporate under the open sky. We are told of witches bathing naked in the sand
(97) or in the corn; I know not for what purpose; Superst.
I, 519 speaks of rolling naked in the flax. Three witches were seen going to
a field of rye, laying aside their garments, and bathing in the corn with their
hair hanging loose. When witnesses approached, two vanished suddenly, leaving
their clothes behind, the third huddled her smock on (Voigt 130-2). Has this
to do with cornwives and rye-aunts p. 477? Witches and sorcerers use various implements, of which for the
most part no exact description is given. Of the wand with which the old magicians
are usually armed, I find no mention in our tales, for when the wishing-rod
is named, it is as a higher and noble instrument; yet the staff or stick that
witches are said to ride may originally have been carried in the hand. I also
find the stick spoken of as the wizard's third leg (Mone's Anz. 7, 426). In
Bavarian records the so-called making of mice or pigs (fackel for ferkel) is
often mentioned: the witch has a four-legged implement, dark-yellow, hard and
stiff; this she holds under a figure of a mouse or pig that she has made out
of a napkin, and says 'Run away, and come back to me!' the figure becomes a
live animal, and runs away; probably to fetch her something of other people's.
Hence a witch is called a maus-schlägerin, mouse-beater, and a wizard maus-schlägel.
In North German trials the expression is müse-maker, and the process is different:
the witch boils magic herbs, then cries, 'Mouse, mouse, come out in devil's
name!' and the beasts come jumping out of the pot (Laffert's Relat. crim. p.
57-9). It reminds one of the destructive mice created by Apollo Smintheus in
his wrath, and the devastations of lemings in Lapland; so that this plague may
with perfect right take its place with the desolating storm and hail, although
our witch-trials say hardly anything of the damage done by the magic beasts
(conf. Klausen's Aeneas p. 73-5). One Nethl. story in Wolf no. 401 relates how
a young girl flung two pellets of earth one after the other, and in a moment
the whole field swarmed with mice. Swedish tradition tells of a bjäraan or bare,
which (says Ihre, dial. lex. 18a) was a milking-pail made by tying together
nine sorts of stolen weaver's knots. You let three drops of blood fall into
it out of your little finger, and said:
på jorden (on earth) skal tu för mig springa,
i Blåkulla skal jag för thig brinna!
smör och ost (butter and cheese) skal du mig bringa,
och derför (skal jag) i helfvetet brinna (in hell-fire burn)! Of the same kind seems to have been the Icelandic snackr, which
commonly means a weaver's spool. It is made, says Biörn, of a dead man's rib
in the shape of a snake, and wrapt in gray wool; it sucks at the witch's breast,
after which it can suck other people's cattle dry, and bring their milk home
(98) (see Suppl.). Of wider diffusion is sorcery with the sieve, which I shall speak
of by and by; and with wax figures, to which if you did anything while uttering
secret words, it took effect on absent persons. The was figure (atzmann) was
either hung up in the air, plunged in water, fomented at the fire, or stabbed
with needles and buried under the door-sill: the person aimed at feels all the
hurts inflicted on the figure (Sup. G, line 28; H, cap. 79). (99)
In Aw. 2, 55 a travelling student says:
Mit wunderlîchen sachen
lêr ich sie (I teach her) denne machen
von wahs einen kobolt,
wil sie daz er ir werde holt (he grow kind to her),
und töuf' ez (100)
in den brunnen,
und leg in an die sunnen;
Sagave punicea defixit nomina cera,
et medium tenues in jecur egit acus? An ancient custom, very similar to this of hanging up and thawing
the atzmann, was to cut out the earth or turf on which had rested the foot of
one whom you wish to destroy. This erdschnitt as Vintler calls it (Sup. G, 1.
92) is hung in the chimney, and as it begins to wither or dry up, the man too
shall waste away (I, 524. 556). It was already known to Burchard (C, p. 200a).
To fetch up a comrade from a foreign land, you boil his stockings; or you put
his shoes in a new pot, and with it draw water against the current, then boil
the shoes in the pot four days long; when they are past, he will come, says
Hessian superstition (see Suppl.). You can lame a horse by driving a nail into
his recent footprint, and discover a thief by putting tinder in his (I, 978).
Pliny 28, 20 says: 'vestigium equi excussum ungula (ut solet plerumque) si quis
collectum reponat, singultus remedium esse recordantibus quonam loco id reposuerint;''
a cure for hiccough if you remember where you put it. Our magicians have also, in common with those of Greece and Rome,
the power of assuming an animal shape (in itself a divine attribute, p. 326):
the men prefer changing into a wolf or hawk, the women into a cat or swan; to
translate it into the language of our heathen time, they addict themselves to
the service of Wuotan, of Frouwa. These metamorphoses are either voluntary or
compulsory: the higher being in his might puts on the animal shape that suits
him, or he dooms a man to wear it in punishment or vengeance. In the stories
it is often a mother-in-law or stepmother that transforms children, ON. stiupmôður
sköp, Fornald. sög. 1, 31. 58. Herodotus 4, 105 says of the Neuri, that among Scythians and Greeks
settled in Scythia they pass for magicians (gomtej),
because once a year every Neurian becomes a wolf for a few days, and then resumes
the human form (wj eteoj ekastou apax twn Neurwn
ekastoj lukoj ginetai hmeraj oligaj, kai autij opisw ej twuto katistatai).
Similar accounts are in Pliny 8, 34. Pomp. Mela 2, 1. Augustine Civ. Dei 18,
17: 'his ego saepe lupum fieri et se condere silvis Moerin......vidi,' Virg.
Ecl. 8, 97. A man distinguished by this gift or malady was called lukanqrwpoj,
(104) a word-formation to which the AS. werewulf (Leges
Canuti, Schmid 1, 148), Engl. werewolf, exactly corresponds; Goth. vairavulfs?
OHG. werawolf? MHG. poets have no werewolf. The ON. uses vargr alone (RA. 733.
Reinh. xxxvii), verûlfr in Sn. 214b is a sword's name, the Swed. Dan. varulf,
varulv, seem formed on a Romance or German model. I find werwolf first in Burchard
(Sup. C, p. 198c); though Boniface before him couples 'strigas et fictos lupos
credere' (Serm., in Mart. et Dur. 9, 217). The Fr. loup-garou (warou in O. Fr.
poems) might seem a distortion of warulf; garulf (Gervase of Tilb. writes gerulphus),
but then the Breton dialect has also its bleiz-garou, -garo (fr. bleiz, wolf),
and den-vleiz, man-wolf (fr. den, man), grék-vleiz (femme-loup); bisclaveret
in Marie de France 1, 178 is apparently a corruption of bleizgarv, as the Norman
garwal is of guarwolf. The Pol. wilkotak, wilkotek, Boh. wlkodlak, strictly
means wolf-haired, and suggests the hairy wood-sprite, p. 480. The Serv. vukodlac
signifies a vampire. From wilks (wolf) the Letton forms wilkats (werewolf),
Wilkascha radda ds. 1644. 93. Conf. p. 596-7 on storm-raising by throwing stones and pouring out water. Back 94. As the whirlwind is ascribed to the devil (p. 1008) so it is to witches (Sup. I, 554. 648). Kilian 693 remarks, that it is also called varende wîf, travelling woman, i.e. air-riding sorceress; conf. wind's bride p. 632, and 'rushing like a wind's-bride through the land,' Simplic. 2, 62. Back 95. Is she called sôlar böl, sun's bale, because she darkens the sun with her storm-cloud? Or may we go farther back to heathen times, and impute to the witch, as to the wolf, a swallowing of sun and moon? To me it looks the more likely from the name hvel-svelg himins, swallower of heaven's wheel. Back 96. Conf. the convenient corn-dragon (p. 1019) and home-sprite. Back 97. Fowls are said to 'bathe in sand': Lith. kutenas' wisztos ziegzdrosa; Lett. perrinatees; Pol. kury sie w piasku kapia; Serv. leprshatise. Back 98. The Lapps have a magic vessel quobdas (Leem p. 421 spells govdes), cut out of fir, pine or birch with the grain running from right to left; it is open underneath, but covered with a skin at the top. The Lapl. adepts drum on this skin with a hammer. Back 99. Conf. Dæmonomanie, Fischart's transl., Strasb. 1591 fol. p. 143-4. Back 100. I.e. tauche es, dip it into the fountain; if we took it as taufe, baptize, we should have to read 'in dem brunnen.' Back 101. Schimpf und ernst cap. 272 tells the following story: A certain man went to Rome, for to seek S. Peter and S. Paul; and when he was gone, his wife loved another, that was what men call a scholar-errant, and did covet her to wife. The woman saith, 'my good man is departed unto Rome, were he dead, or couldst thou take away his life, then would I have thee of all men.' He said, 'yea truly I can take his life;' and buyeth wax about six pound, and maketh an image thereof. Now when the good man was come to Rome into the city, there came ont to him and spake: 'O thou son of death, what goest thou up and down? If none help thee this day shall see thee alive and dead.' The man asked, 'how should that be?' And he said, 'come to my house, and I will show thee.' And having brought him home, he prepared for him a waterbath, and set him therein, and gave him a mirror, saying, 'look thou therein,' and sat beside him, reading in a book, and spake unto him, 'behold in the glass, what seest thou therein?' The man in the bath said, 'I see one in mine house, that setteth up a waxen image on the wall, and goeth and taketh his crossbow, and having bent it, will shoot at the image.' Then said the other, 'as thou lovest thy life, duck thee under the water when he shall shoot.' And the man did so. And again he read in the book, and spake 'behold, what seest thou?' The man said, 'I see that he hath missed, and is exceeding sorry, and my wife with him; the scholar-errant setteth to, and will shoot the second time, and goeth the half way toward.' 'Duck thee when he shall shoot.' And he ducked. Saith the other, 'look, what seest thou?' The man said, 'I see that he hath missed, and is sore troubled, and speaketh to the woman, if now I miss the third time, I am (a man) of death; and setteth to, and aimeth at the figure very near, that he may not miss.' Then spake he that read in the book, 'duck thee!' And the man ducked from the shot. And he said, 'look up, what seest thou?' 'I see that he hath missed, and the arrow is gone into him, and is dead, and my wife bestoweth him in the basement below.' Then said he, 'arise now, and go thy way.' And the man would have given him much, but he would take nothing, and said, 'pray God for me.' When the citizen was come home again, and his wife would have kindly received him, he would take no pity on her, but sent to bid her friends, and spake to them, what manner of wife they had given him, and showed them everything, how she had borne herself. The woman steadfastly denied it; then led he the friends to the place where she had dug him in, and dug him out again. And the people took the woman, and burned her, the which was her just reward.---The story comes from the Gesta Rom. (ed. Keller cap. 102; transl. ed. Keller p. 160); but one ought to compare the fresh story from Finnish Lapland in Afzelius 1, 48. Back 102. As the rib serves for further creation (p. 562), and for making miraculous apparatus (pp. 907. 1091), imperfect creation is destitute of it. Back 103. Quidam (Judaeorum) ad similitudinem episcopi (Eberhardi Treverensis, in 11th cent.) ceream imaginem lycnis interpositam facientes, clericum ut eam baptizaret pecunia corruperunt, quam ipso sabbato accenderunt; qua jam ex parte media consumpta, episcopus coepit graviter infirmari, et obiit (Hist. Trev.). Back 104. Among the Æsopian Fables is a merry gest (Cor. 425. Fur. 423): A thief pretends to his host, that when he has yawned three times, he becomes a werewolf (otan oun casmhqw treij bolaj, ginomai lukoj esqiwn anqrwpouj); the timid host runs away, and the rogue gets possession of his garment. Petronius in Sat. 62 mentions a peculiar method of metamorphosis: 'ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est; vestimenta lapidea facta sunt.' Conf. cap. 57: 'si circumminxero illum, nesciet qua fugiat.' Back << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|