| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 16 Chapter 16
nôtt var î b, nornir qvâmo, þr er öðlîngi aldr um skôpo: þann bâðo fylki frgstan verða, ok Buðlûnga beztan þyckja. snero þr af afli örlögþâtto, þâ er borgir braut î Brâlundi: þr um greiddo gullinsîmo, ok und mânasal miðjan festo. þr austr ok vestr enda fâlo, þar âtti lofðûngr land â milli: brâ nipt Nera â norðrvega einni festi. ey bað hon halda. This important passage tells us, that norns entering the castle
at night spun for the hero the threads of his fate, and stretched the golden
cord (þâttr = dâht, docht, = sîmi) in the midst of heaven;
one norn hid an end of the thread eastward, another westward, a third fastened
it northward; this third one is called 'sister of Neri'.
(17) Their number, though not expressly stated, is to be gathered
from the threefold action. All the region between the eastern and western ends
of the line was to fall to the young hero's lot; did the third norn diminish
this gift, when she flung a band northward, and bade it hold for aye? (see Suppl.).
It seems the regular thing in tales of norns and fays, for the
advantages promised in preceding benefactions to be partly neutralized by a
succeeding one. The Nornagestssaga cap. 11 says: There travelled about in the
land 'völvur,' who are called 'spâkonur,' who foretold to men their
fate, 'spâðu mönnum aldr' or 'örlög'. People invited
them to their houses, gave them good cheer and gifts. One day the came to Nornagest's
father, the babe lay in the cradle, and two tapers were burning over him. When
the first two women had gifted him, and assured him of happiness beyond all
others of his race, the third or youngest norn, 'hin yngsta nornin,' who in
the crowd had been pushed off her seat and fallen to the ground, rose up in
anger, and cried 'I cause that the child shall only live till the lighted taper
beside him has burnt out'. The eldest völva quickly seized the taper, put
it out, and gave it to the mother with the warning not to kindle it again till
the last day of her son's life, who received from this the name of Norn's-guest.
Here völva, spâkona and norn are perfectly synonymous; as we saw
before (p. 403) that the völur passed through the land and knocked at the
houses, (18) the nornir do the very same.
A kind disposition is attributed to the first two norns, an evil one to the
third. This third, consequently Skuld, is called 'the youngest,' they were of
different ages therefore, Urðr being considered the oldest. Such tales of
travelling gifting sorceresses were much in vogue all through the Mid. Ages
(see Suppl.). (19) The Edda expressly teaches that there are good and bad norns
(gôðar ok illar, grimmar, liotar), and though it names only three,
that there are more of them: some are descended from gods, others from elves,
others from dwarfs, Sn. 18. 19. Sæm. 187-8. Why should the norns be furnished
with dogs? grey norna, Sæm. 272ª. We see, throughout this Eddic description, things and persons
are kept clearly apart. Destiny itself is called örlög, or else nauðr
(necessitas), aldr (aevum); the norns have to manage it, espy it, decree it,
pronounce it (see Suppl.). And the other dialects too had possessed the same
term: OHG. urlac, AS. orlg, MHG. ulouc (Gramm. 2, 7. 87. 789. 790), OS. orlag,
orlegi, aldarlagu (Hel. 103, 8. 113, 11. 135, 15); (20) it
was only when the heathen goddesses had been cast off, that the meanings of
the words came to be confounded, and the old flesh-and-blood wurt, wurð,
wyrd to pale into a mere impersonal urlac. In the same relation as norn to örlög, stands parca
to fatum (from fari, like qviðr from qveða qvað, quoth), and also
aisa, moira to anagkh (nauðr) or eimarmenh.
But when once the parcae had vanished from the people's imagination, the Romance
language (by a process the reverse of that just noticed amongst us) formed out
of the abstract noun a new and personal one, out of fatum an Ital. fata, Span.
hada, Prov. fada (Rayn. sub v.), Fr. féc. (21) I do
not know if this was prompted by a faint remembrance of some female beings in
the Celtic faith, or the influence of the Germanic norns. But these fays, so
called at first from their announcing destiny, soon came to be ghostly wives
in general, altogether the same as our idisî and völur. (22)
How very early the name was current in Italy, is proved by Ausonius, who in
his Gryphus ternarii numeri brings forward the 'tres Charites, tria Fata,' and
by Procopius, who mentions (De bello Goth. 1, 25, ed. Bonn. 2, 122) a building
in the Roman Forum called ta tria fata (supra p. 405, note) with the remark:
outw gar Rwmaioi taj moiraj vevomikasi kalein.
(23) At that time therefore still neuter;
but everywhere the number three, in norns, moirai, parcae and fays (see Suppl.).
(24) About the Romance fays there is a multitude of stories, and they
coincide with the popular beliefs of Germany. Folquet de Romans sings: Aissim fadero tres serors en aquella ora qu'ieu sui natz, que totz temps fos enamoratz. Guilhdei. Poitou: Assi fuy de nueitz fadatz sobr'un puegau. (so was I gifted by night on a mount). Marcabrus: Gentil fada vos adastret, quan fas nada d'una beutat esmerada. Tre fate go past, laughing, and give good gifts, Pentam. 1, 10.
4, 4; the first fate bestow blessings, the last one curses 2, 8; Pervonto builds
a bower for three sleeping fate, and is then gifted 1, 3; tre fate live down
in a rocky hollow, and dower the children who descend 2, 3. 3, 10; fate appear
at the birth of children, and lay them on their breast 5, 5; Cervantes names
'los siete castillos de las siete fadas,' Don Quix. 4, 50; 'siete fadas me fadaron
en brazos de una ama mia,' Rom. de la infantina; there are seven fays in the
land, they are asked to stand godmothers, and seats of honour are prepared at
the table: six take their places, but the seventh was forgotten, she now appears,
and while the others endow with good things, she murmurs her malison (La belle
au bois dormant); in the German kindermärchen (Dornröschen) it is
twelve wise women, the thirteenth had been overlooked. So in the famed forest
of Brezeliande, by the fontaine de Barendon, dames faées in white apparel
show themselves, and begift a child, but one is spiteful and bestows calamity
(San Marte, Leg. of Arthur p. 157-8. 160). At Olger's birth six wise women appear,
and endow; the last is named Morgue. In the Children of Limburg (Mones anzeiger
1835, 169), when three wayfaring wives approach, and foretell the future. The
OFr. romance of Guillaume au court nez describes how Renoart falls asleep in
a boat, and three fays come and carry him off. In Burchard of Worms they are
still spoken of as three sisters or parcae, for whom the people of the house
spread the table with three plates and three knives; conf. the 'praeparare mensas
cum lapidus vel epulis in domo'. In the watches of the night the fatuae come
to children, wash them and lay them down by the fire (see Suppl.). In most of
the tales there appear three fays, as well as three norns and three parcae;
occasionally seven and thirteen; but they also come singly, like that 'weirdlady
of the wood,' and with proper names of their own. (25)
French tradition brings to light a close connexion between fays and our giant-maidens:
the fays carry enormous blocks of stone on their heads or in their aprons, while
the free hand plies the spindle; when the fay who was doing the building part
had finished her task, she called out to her sisters not to bring any more,
and these, though two miles off, heard the cry and dropped their stones, which
buried themselves deep in the ground; when the fays were not spinning, they
carried four stones at once. They were good-natured, and took special care of
the children whose fates they foretold. They went in and out of the neighbours'
houses by the chimney, so that one day the most careless one among them burnt
herself, and uttered a loud wail, at which all the fays of the neighbourhood
came running up. You never could deceive them: once, when a man put his wife's
clothes on and nursed the baby, the fay walked in and said directly: 'non, tu
n'es point la belle d'hier au soir, tu ne files, ni ne vogues, ni ton fuseau
n'enveloppes'. [[No you are not the beauty of yesterday night, you do not spin,
nor you sail (?), nor you wrap your spindle]] To punish him, she contented herself
with making the apples that were baking on the hearth shrink into peas. << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|