Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Get Dreamhost to Host Your Domain!
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Hønsa-Thóri’s Saga


 

Arngrim Goði recruited men from Thverárhlið and from parts of Norðrárdal [North River Valley]. Thorkel gathered men from Myrar [swamp country] and Staffholtstungu; he also had some men from Norðrárdal with him, because his brother Helgi lived at Hvamm and had come along in the company. Thorð Gellir gathered men from the west, and did not have many with him.

Now all those who were in the case met, and they had two hundred forty in all; they then rode on the west bank of North River, and over the river at Eyjavaði [Eyja-ford], above Staffholt, and were going to cross Hvitá at Thrælastraumr [Thrall-stream]. There they saw a great body of men on the south bank of the river: Tungu-Odd and nearly four hundred eighty men. Both parties quickened their pace, trying to reach the fording-place first. They met at the river. Odd and his men leaped from their mounts and defended the ford, so that they blocked the advance of Thorð and his men, who were eager to get to the Althing. The two groups began to fight, and soon men were injured. Four of Thorð’s men fell, including Thórólf Refr [Fox], brother of Alf ór Dolum [Alf from the Dale], a worthy man. Thorð and his men withdrew then. One man from Odd’s company was killed and three were badly wounded.

Thorð then turned the case over to the Althing. Afterwards they rode home to the west, and it seemed to men that the prestige of the West-men had sufferred a blow. Afterwards Odd rode to the Althing and sent his servants home with the horses. When they came home, Jórunn, Odd’s wife, asked what news there was. They said that they had nothing to say except that a man had come from the west out of Breiðafjord who could answer Tungu-Odd, and that the sound of his voice was like that of a bellowing bull. She said that being opposed was no news, because after what had happened that was to be expected.

There was a battle, too, they said, and five men fell in all, and many were wounded. At first, however, they had not mentioned that.

Then the Althing progressed, and nothing new happened. When Gunnar and his son-in-law came home, they exchanged dwellings; Gunnar went to Ornólfsdal and Hersteinn took Gunnarstað. Gunnar then had all the wood that Ørn the Eastman had owned brought to him from the west and moved to Ornólfsdal. Then he began building up the burned-down place, for Gunnar was the handiest of men. He was an able man in all respects, a very skillful fighter and a valiant man in every way.

Now the time came when men rode to the Althing; there was a great mustering of men in the various districts, and each side had a great troop of men. When Thorð Gellir came to Gunnarstað, Herrstein lay sick, so that he was unable to go to the Thing. Hersteinn therefore handed over his case to others. Thirty men stayed behind with him, while Thorð rode to the Thing. Thorð gathered his friends and his kinsmen and came early to the Thing, which was then held at ármannsfell [fell=hill]. As the groups came, Thorð’s company swelled to great size.

When Odd and his men were seen approaching, Thorð rode against them , not wanting them to come under the legal sanctuary of the Thing-area. Odd rode with three hundred sixty men. Thorð sought to prevent their entrance onto the hallowed ground of the Thing, and a battle began immediately. Soon there were men killed and many wounded. Six of Odd’s men fell, because Thorð had the advantage of numbers. Well-wishing men perceived that if the whole Thing fell to fighting, troubles would arise that would be long in corfrecting, so they went between the groups and separated them. They brought about a reconciliation. Odd, overpowered, had to give way, both because he had a weaker case and because his forces were small. It was then declared that Odd was to pitch camp outside the Thing area, but was nevertheless permitted to go to the court and on necessary errands. He and his men were to behave peacefully and show no belligerance. Then the case was considered and attempts were made to bring about a settlement, and it went badly for Odd, mostly because such an overwhelming force was opposing him.

As for Hersteinn, his sickness left him shortly after the man had left for the Thing, and he went to Ornólfsdal. Early one morning he was in the smithy, because he was handy at working with iron, and a tenant farmer came whose name was Ornólf.

My cow is sick, he said, and I would like you to come and take a look at her. We’re glad that you have returned, and that we now have someone who makes up for the loss of your father, who was such a great help to us.

I don’t care about your cow, said Hersteinn, and even if I did I couldn’t tell what was wrong with her.

What a great difference between you and your father! said the tenant. He gave me this cow and you won’t even look at it.

I’ll give you another cow if this one dies.

I’d rather that you see this one first.

With that, Hersteinn sprang up and became angry. He and the farmer went out and followed the path to the woods. There was a winding path up the hillside, wooded on both sides, and as Hersteinn went along the cliffpath he halted, for he had better eyesight than anyone.

A shield stuck out of the woods over there, he said.

The farmer said nothing.

Have you betrayed me, you mongrel? demanded Hersteinn. Now if you’ve sworn yourself to silence, lie down in the path and don’t say a word. If you don’t do as I say, I’ll kill you.

The farmer lay down. Herstein, however, turned back toward home and summoned his men. They took their weapons and went straight into the woods and came to where Ornólf was lying in the path. They told him to go with them to the place where the meeting was agreed upon. They went until they reached a clearing.

Then Hersteinn said to Ornólf, I won’t force you to speak, but do now as you were told.

Ornólf sprang onto a hillock and whistled loudly. Twelve men then rushed forward, with Hønsa-Thóri in the lead.

Hersteinn and his men seized and killed all of them. As for Hersteinn, he smote off Thóri’s head and took it with him. Then they rode south to the Thing and divulged this news.

Because of this deed Hersteinn received much glory and a great reputation, which was to be expected. The cases were then considered, and the end result was that Arngrim Goði was made a full outlaw along with all the rest who had taken part in the burning, with the exception of Thorvald Oddsson, who was sentenced to three years’ banishment from the country, after which he could return. Money was given to him and to the other men to meet their travel expenses. Thorvald left Iceland that summer; he sailed down to Scotland, where he was captured and enslaved.

After this Thing ended, people thought that Thorð had handled his case capably and well. Arngrim Goði also left that summer, and it is not said how much his fine was. This was the end of the case and the men rode home from the Thing, and those who were sentenced to outlawry sailed away, as has been said.

Gunnar Hlifsson lived at Ornólfsdal, and he built up the place well. He was with his herd at the summer pasture, and there were always few men at the farmhouse. His daughter Jófrið had a tent for herself outside, because she thought that was more fun. One day it so happened that Thórod, the son of Tungu-Odd, rode into Thverárhlið. On his way he came into Ornólfsdal and went into the tent to see Jófrið. She greeted him well. He sat down near her and they began to chat.

Just then a lad came from the pasture and asked Jófrið to help him take the packs off the horses. Thórod went over and took the packs off; then the lad went away and returned to the summer pasture. Gunnar asked him how he could have finished so quickly. The lad did not answer.

Gunnar asked, Did you see anything I should know about?

Not at all. he said.

No, said Gunnar, I can tell by your face that you must have something to tell me. If so, speak up. Maybe some man has come to the farm?

I didn’t see anyone come, the boy said.

Tell me what happened, Gunnar said, and he grabbed a large switch and was going to thrash the boy, but he got no more out of him than before.

Then Gunnar got his horse, leaped astride, and rode swiftly away along the hillside to the winter house. Jófrið saw her father coming and told Thórod, asking him to ride away.

I don’t want anything bad to happen because of me, she said.

Thórod said that he would leave at once. Gunnar came up quickly; he leaped off his horse and went straight into the tent. Thórod greeted him well. Gunnar returned the greeting, then asked why Thórod had come there.

Thórod said that he just happened to be passing by, and added, I do not wish to do anything to antagonize you, but I would like to know what you would say if I asked for the hand of your daughter Jófrið.

Gunnar said, I will not give my daughter in marriage after such goings-on. Anyway, for a while now we have been at odds with each other.

Then Thórod rode home.

One day Odd said it would not be such a bad thing for them to have some of the produce of the land at Ornólfsdal, where other men have wrongfully set themselves up on my property.

The women agreed, and said, The cows are getting practically dry, and there will be much better milking if we do so.

Then we’ll drive our herd there, said Odd, because the pasture’s good.

I’ll lead the herd, said Thórod, so people will be less likely to try to stop us from grazing.

Odd said that was alright with him, and they left with the cattle. After they had come a long way, Thórod suggested that they drive the cattle to a certain place where there was the worst hay and the rockiest ground. The night passed, and in the morning they drove the cattle home. After the women finished milking, they said that that was the worst milking they had ever had, so the thing was not tried any more. Then time passed quietly for a while.

It happened that early one morning Odd came to talk with his son Thórod. Go around the district, he said, and assemble a force of men. I want to drive those others from our property. Torfi will go up to Halsá and tell them about the meeting; we’ll all meet at Steinsvað [Stoneford]

They did so, and gathered a band of men. Thórod recruited ninety men and then rode to the ford. Thórod and his men came to the ford first; he asked the others to ride on ahead so that he could wait for his father.

As the men approached the fence at Ornólfsdal, Gunnar was about to load a cart. Then the lad who was with Gunnar rode up.

Men are coming to the place, he said, and there are many of them.

Yes, said Gunnar, That’s so. He went into the house and took his bow, for he was an excellent archer, and often compared with Gunnar of Hliðarend. His house was well-built; there was a window in the outer door that was so large that a man could put his head through. Gunnar stood at this door with his bow.

Then Thórod came to the door with a few men [He had evidently gone through the woods in order to be able to parlay with Gunnar alone] and asked whether Gunnar wanted to offer any settlement.

Gunnar answered, I don’t know that I owe any damages, but I do expect that my feathered maid-servants [his arrows] will put some of your followers to sleep [i.e. kill them] before you get me in your power and before I bite the grass.

Thórod answered, I admit that you are foremost of men now living, but a force might come against you that is so strong that even you won’t be able to resist it, because my father even now is riding here with a great band and intends to kill you.

That is fine, but if I go down, I’ll get my man first. Anyway, I’m sure that your father won’t live up to any agreements.

The fact is, said Thórod, we are willing to come to terms; merely stretch forth your hand in good will and give me your daughter Jófrið in marriage.

Gunnar answered, You are not going to force my daughter from me. On the other hand, this offer would seem fair enough as far as you are concerned, because you are a man of honor.

Worthy men would not think that I had forced your daughter from you, said Thórod, and I would be very grateful to you if you would accept this proposal under the appropriate conditions.

Finally, after getting the advice of friends and considering the fact that Thórod had conducted his suit justly and well, Gunnar stretched forth his hand and his matter was settled.

At that moment Odd came into the yard, and Thórod went immediately to meet his father and asked him what he intended to do. Odd said that he was going to burn the house and the men as well.

Thórod said, This case has taken on a new light, and I am now reconciled with Gunnar. And he told all that had happened.

For shame! said Odd. Would it have been any worse to have had the woman after we killed Gunnar, our greatest enemy? We made a mistake in giving you any authority in the matter.

Thórod answered, You’ll have to fight me first, then, if there is no other way.

But then other men intervened and bought about a reconciliation. The outcome of the matter was that Jófrið was given to Thórod, and Odd disliked that greatly. Thereupon everyone went home. After that the wedding took place, and Thórod enjoyed his situation greatly. When winter ended, Thórod left the country, because he had heard that his brother Thorvald had been enslaved and he wanted to purchase his freedom. He went to Norway, but neither he nor his brother ever came back to Iceland. Odd began to age greatly, and when he heard that neither of his sons would come back, he became very sick. As the sickness began to press upon him, he told his friends that they should move him up to Skáneyjarfjell when he died because from there, he said, he would be able to see out over the entire Tungu, and it was done.

Jófrið, Gunnar’s daughter, was afterward given in marriage to Thorstein Egilsson at Borg and was a great woman.

And there ends the saga of Hønsa-Thóri.




<< Previous Page



© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations