| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 35 Chapter 35
But no species of superstition had more deeply penetrated the
entire Mid. Ages than the presages known under the names of aneganc (an-gang,
coming upon), widerganc, widerlouf. A beast, a man, a thing, that you unexpectedly
encountered on stepping out of doors or setting out on a journey at early morn,
while yet the day is fresh, betokened weal or woe, and admonished you to go
on with what you had begun, or to give it up. When Saxo Gram. p. 84 says 'congressionum
initia,' what was the Norse word he had in his mind? perhaps viðr-gângr, or
still better môt (meeting)? As the beginning of any business is critical (omina
principiis inesse solent, Ov. Fasti 1, 178), as the first stepping into a new
house, on to a new bridge, is cautiously set about (p. 1021), and the god or
daemon claims the first he meets (see below); so men took note of every sign
that attended a purposed ride or journey. The M. Latin term for it is superventa
(sc. res), what surprises, supervenit (Fr. survient) (16);
or even, taking it literally, what floats above us in the air, though that indeed
would only apply to the flight of birds. Hincmar de divortio Lotharii (supra,
p. 1099) says: 'ad haec...... pertinent, quas superventas feminae in suis lanificiis
vel textilibus operibus nominant.' These the Greek called enodia
sumbola, and we have most of them in common with them, with the Romans,
nay with Oriental nations. In view of the almost universal diffusion of these
'angänge,' it is hardly credible that they first came to the Germans in the
wake of Latin literature: they rest on the older kinship of all European nations,
and the very earliest observer of our kindred, Tacitus, remarked this mode of
divination among them: 'auspicia sortesque, ut qui maxime, observant......et
illud quidem etiam hic notum, avium voces volatusque interrogare.' And of horses,
p. 658. Many of our old myths lay a stress on the primitiae: we need only mention
Wodan's promising the victory to those whom he should first set eyes upon at
sunrise, p. 134 (see Suppl.). I will first take passages that group several things together,
and then elucidate particulars. To begin with Xenophon's Memorab. i. 1, 4: all
oi men pleistoi fasin upo te twn opniqwn kai twn apantwntwn apotrepesqai te
kai protrepesqai. And, i. 1, 14: touj de kai liqouj
kai xula kai ta tuconta qhria sebesqai, i.e. 'obvia animalia,' not, as
some have taken it, 'vulgaria, ubivis obvia.' The earliest evidence from our own Mid. Ages, but one that speaks
very generally, is found in St. Eligius, Sup. A: 'nullus observet egrediens
aut ingrediens domum, quid sibi occurrat, vel si aliqua vox reclamantis fiat,
aut qualis avis cantus garriat, vel quid etiam portantem videat.' Greg. Turon.
7, 29: 'et cum iter ageret, ut consuetudo est barbarorum, auspicia intendere
coepit, ac dicere sibi esse contraria.' We find more detail in John of Salisbury's
Polycraticus sive de nugis curial. 1, 13, which however I do not quote in full:
'Si egrediens limen calcaveris aut in via offenderis, pedem contine.......Cum
processeris, abscondita futurorum aves quas ominales vocant tibi praenunciabunt.
Quid cornix loquatur diligenter ausculta, situmque ejus sedentis aut volantis
nullo modo contemnas. Refert etenim plurimum, a dextris sit an a sinistris,
qua positione respiciat cubitum gradientis, loquax sit an clamosa, an silens
omnino, praecedat an sequatur, transeuntis expectet adventum, an fugiat, quove
discedat. Corvus vero, quem non minori diligentia observabis, rebus majoribus
auspicatur, et usquequaque cornici praejudicat. Porro cygnus in auguriis ales
gratissima nautis, utpote quae aquarum domestica quadam gratia familiaritatis
eorundem secreta praenoverit. Si avis quae vulgo dicitur albanellus (see below)
praetervolans viam a sinistris feratur ad dextram, de hospitii hilaritate ne
dubites, si contra, contrarium expectabis. Leporis timebis occursum, lupo obvio
congratulaberis; ovibus gratanter obviam gradieris, dum capram vites. Bobus
triturantibus, libentius tamen arantibus obviabis; nec displiceat si viam ruperint,
quia mora itineris hopitii gratia compensabitur. Mulus infaustus est, asinus
inutilis, equus quandoque bonus est; habet vero jurgiorum et pugnae significationem,
interdum tamen ex colore et visu mitigatur. Locusta itinerantium praepedit vota,
econtra cicada viatoris promovet gressum. Aranea dum a superioribus filum ducit,
spem venturae pecuniae videtur afferre. Sacerdotem obvium aliumve religiosum
dicunt esse infaustum; feminam quoque, quae capite discooperto incedit, infelicem
crede, nisi publica sit.' ----- Petrus Blesensis (d. about 1200) epist. 65:
'Somnia igitur ne cures, nec te illorum errore involvas, qui occursum leporis
timent, qui mulierem sparsis crinibus, qui hominem orbatum oculis, aut mutilatum
pede, aut cuculatum habere obvium detestantur; qui de jucundo gloriantur hospitio,
si eis lupus occursaverit aut columba, si a sinistra in dexteram avis S. Martini
volaverit, si in egressu suo remotum audiant tonitrum, si hominem gibbosum obvium
habuerint aut leprosum.' (17) ----
Hartmann makes his dauntless Erek defy the danger: 8122. Keins swachen glouben er phlac (cherished).This is imitated by Wirnt, whose Wigalois also goes forth: 6182. dehein ungeloube in muote (no superstition in mind) Berthold p. 58: 'So gloubent etelîche an bœsen aneganc (evil meeting): daz ein wolf guoten aneganc habe, der aller der werlte schaden tuot, und ist halt sô unreine daz er die liute an stinket (infects), daz nieman bî im genesen mac; und daz ein gewîhter priester bœsen aneganc habe, an dem aller gloube lît (faith lies) ...... Sô gloubent etelîche an den miusearn; sô ist dem der hase (hare) über'n wec geloufen. Als ist ir unglouben als (so) vil, daz sîn nieman ze ende komen mac.' Conf. Sup. I, 128. The word 'aneganc' is supported by Rudolf's Weltchron. (Cod. Zeisb. 114), in speaking of Moses:
er verbôt allen aneganc,
vogel-vluc, stimme oder sanc,
daz dâ geloupte nieman an; It is hard to get at the meaning of all these divers prognostics. First, of human angang. Ill-luck is supposed to follow that of
an old woman, of a woman with dishevelled hair, or what comes to the same thing,
loosened headband (découverte, discooperta, It. scoperta). If an old wife meet
you in the morning, if you have to pass between two old wives, your day is unlucky,
Sup. I, 58. 380. 791. 976. When a huntsman in the morning comes upon an old
woman, he lies down and makes her step over him, to ward off mischief (Hessian
pop. cust.). In Switzerland to meet a woman is unlucky, at least on New-year's
day (Tobler 447b). Swedish superst. K, 53 holds all meeting with woman-folk
bad, unless it be a lön-hora, as the parqenoj in Chrysostom
betokened an unlucky day, and the pornh a lucky. So
in Sup. I, 177: the virgin or priest is an evil sign, the prostitute a good.
(22) But Ihre speaks expressly of a vetula, so does
Arndt's Journey to Sweden 1, 44, and a Finnish song (Schröter's Runen p. 67):
'go forth by early morn, lest ancient crone with crooked chin do squint at thee.'
This last hint plainly sets before us the notion of a witch, still more does
the loose flying hair (p. 1089) that of a night-wife (Sup. I, 878), fortune-teller,
heathen priestess, conf. the Cimbrian polioqrix p.
55. Veldek 21b paints his Sibylla as andfas (horrida crinibus), 'daz mies lockehte
hienc ir ûz den ôren' (non comptae mansere comae 6, 48). And this view is confirmed
by the approach of a woman spinning being hurtful (Sup. I, 135), for a witch
is a field-spinster, i.e. a norn, a fate (p. 1088). So early as Pliny 28, 5:
'pagana lege in plerisque Italiae praediis cavetur ne mulieres per itinera ambulantes
torqueant fusos, aut omnino detectos ferant, quoniam adversetur id omnium spei,
praecipueque frugum.' This again looks remarkably like the scrutinies held by
our goddesses as to whether spindles were spun full or not, pp. 269. 274. 16. 'And overcome us like a summer's child.'----Macbeth. Back 17. Conf. Chrysostom (b. 354 d. 407) ad popul. Antioch. homil. 21 (Opp. Etonae 1612. 6, 610): Pollakij exelqwn tij thn oikian thn eautou eiden anqrwpon eterofqalmon h cwleuonta, kai oiwnisato ........... ean apanthsh parqenoj, fhsin, apraktoj h hmera gignetai. ian de apanthsh pornh, dexia kai crhsth kai pollhj emporiaj gemousa. Back 18. Rein. 1107: sulc mochte ons daer ghemoeten, hi soude ons quedden ende gioten, die ons nemmermê dade goet. Back 19. In Nialss. cap. 8 two avengers of blood have luck, because two ravens accompany them all the way (hrafnar tveir flugo með þeim alla leið): do they attend as Oðin's messengers ? or because they scent the coming carcase? Other passages are: 'hrafn at meiði hâtt kallaði,' Sæm. 208b; 'hrafn flýgr austan af hâmeiði, ok eptir honum örn î sinni,' Fornald. sög. 1, 428. Back 20. What is the exact meaning of 'â tâi standa, sitja (Sæm. 266b), spretta (269a)'? tâi can hardly be Dat. sing. or Acc. pl. of the fem. tâ (toe); it seems rather to be a case of a masc. noun, and to contain a notion of place. Back 21. I take þâ as = tum, eo momento. Back 22. Not true of Theodora at any rate, a bird who boded ill to the Byzantines: hn gar toij orwsin allwj te kai arcomenhj hmeraj blasfhmoj oiwnoj, Procop. Hist. arc. 9 (ed. Bonn, p. 63). Back << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|