| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 34 Chapter 34
Certain features, that agree with the descriptions to be given
by and by of witches' doings, might be thought plagiarisms. I doubt it. True,
the nocturnal gathering before Skelking, Ofôti and Thôrgerð is not altogether
in the spirit of ON. religion, but it may have arisen in Scandinavia itself
by the gradual deterioration of older beliefs. Nowhere is the Devil mentioned,
though the 'footless one' may remind us of the horse-footed. This Norse trölla-þîng
is more like the meetings of our night-women, whom I take to have sprung out
of wise-women and völvas; and this is fully borne out by the nightly excursion
of Heiðr with her party of 30 persons, and that of Skuld with elves and norns.
Thôrgerð, Skuld and Heið are, like Hulda and Berhta, purely pagan half-goddesses,
round whom gathers the magic ring-dance; they stir up storm and tempest, they
make invulnerable, they prophesy. Their seið-hiallr with four props or prongs
(stôlpar, stiklar), Fornald. sög. 1, 12. 3, 319 (see Suppl.), finds nothing
to match it in the German witch-world; it does remind us of the Delphian pythia's
tripod, and possibly further inquiry may allot a three-legged stool to German
night-excursionists as well, especially as that article has a sacredness belonging
to it from of old, RA. 80. 189. 208; conf. in Superst. F, 59. 60 the sitting
on the tripod, and I, 111 the caution against setting an empty trivet on the
fire. Skuld queens it here, does her spiriting in a black tent, sits on her
magic stool: 'sat î sinu svarta tialdi â seiðhialli sînum, skiptir nû svâ um,
sem dimm nôtt komi eptir biartan dag,' Fornald. 1, 105. With the Norse enchantresses
the power and obligation to prophesy is still predominant, which in German witches
and night-women falls into the background. Other features of the Norse faith
in magic I can better weave into the account, now to follow, of our own antiquities. Christianity found a heathen belief in magic-wielding women existing
among Celts and Germans as well as Greeks and Romans, but has largely modified
it; views held by heretics or imputed to them got mixt up with it, and out of
everything put together witchcraft has to be explained. Down to the latest period
we perceive in the whole witch-business a clear connection with the sacrifices
and spirit-world of the ancient Germans. This of itself proves the gross unfairness
and grotesque absurdity of witch-burning in later times. A world-old fancy, that has penetrated all nations, finds in sorcery
the power to hide or change one's figure. Enchanters would turn into wolves,
enchantresses into cats; the wolf was the sacred beast of Wuotan, the cat of
Frouwa, two deities that had most to do with souls and spirits. The adept in
magic assumed a mask, grîma (p. 238), (20)
a trölls-ham, by which he made himself unrecognisable, and went rushing through
the air, as spirits also put on grîmhelms, helidhelms (p. 463); often we see
the notion of sorceress and that of mask (21) meet in
one, thus the Leges Roth. 197. 379 have 'striga, quod est masca,' 'striga, quae
dicitur masca.' On this last term I shall have more to say by and by (see Suppl.). But sorceresses have also at their command a bird's shape, a feather-garment,
especially that of the goose, which stands for the more ancient swan, and they
are like swan-wives, valkyrs, who traverse the breezes and troop to the battle.
Inseparable from the notion of magic is that of flying and riding through air
(p. 427), and the ancient Thrûðr becomes a drut (p. 423), and olda an unholdin.
Like the 'holde' sprites, 'unholde' now float in the air with the Furious Host.
They assemble in troops to fulfil a common function. From this subject, then, heathen sacrificial rites are by no means
to be excluded. Our very oldest Laws, esp. the Salic, mention gatherings of
witches for cooking, and I remind the reader of those Gothland suðnautar (p.
56) at a sacrifice. The Lex Sal. cap. 67 specifies it as the grossest insult
to call a man witches''kettle-bearer: 'si quis alterum chervioburgum, hoc est
strioportium clamaverit, aut illum qui inium dicitur portasse ubi strias (for
striae) cocinant.' In my RA. 645 I have tried to explain chervioburgus.
(22) He that demeans himself to carry witches' utensils
becomes contemptible to men; he may also be called simply strioportius, witches'
carrier, being hired by them to do it. Now this kettle-bearer is never named
in the later stories of witches, but these often take a piper to their meetings,
whose business is to play to their feasting and dancing, without being exactly
an accomplice in the conjuring; and he may be likened to that menial. The words
ubi striae cocinant (some MSS. coquinant, cucinant; Lex. emend. incorrectly
concinunt) imply a cooking and seething (seyðr p. 1036) by several witches in
common. In Macbeth three witches----but they are 'weird-sisters' too (p. 407),
and so suggest the old meaning of drût---meet on a heath and in a cave, to boil
their cauldron. They are not so much enchantresses in league with the Devil,
as fate-announcing wise-women or priestesses, who prophesy by their cauldron,
p. 56 (see Suppl.). It may seem over-bold to name Shakspeare's witches in the same
breath with ancient Cimbrian prophetesses, with strigas of the Salic Law; but
here we have other links between the oldest times and the recent. Speaking of heilawâc (healing waters) in chap. XX, I on purpose
omitted all mention of salt springs, that I might here bring their sacredness
into immediate connection with the witchcraft of a later time. Tacitus, in a
passage of importance in many ways, Annals 13, 57, tells us: 'Eadem aestate
inter Hermunduros Chattosque certatum magno praelio, dun flumen gignendo sale
foecundum et conterminum vi trahunt; super libidinem cuncta armis agendi religione
insita, eos maxime locos propinquare coelo, precesque mortalium a deis nusquam
propius audiri. Inde indulgentia numinum illo in amne illisque silvis salem
provenire, non ut alias apud gentes eluvie maris arescente, sed unda super ardentem
arborum struem fusa, ex contrariis inter se elementis, igne atque aquis, concretum.'
(23) Burgundians and Alamanns also fought for salt-springs:
'Burgundii salinarum finiumque causa Alamannis saepe jurgabant,' Amm. Marc.
28, 5. That not only in Germany, but in Gaul, salt was obtained by pouring water
on burning wood, we know from Pliny 31. 7, 39: 'Galliae Germaniaeque ardentibus
lignis aquam salsam infundunt;' hence the ritual that hallowed it may have been
common to Celts and Teutons. Now of streams charged with salt there was doubtless
a good number in Germany, then as now, and it is hardly possible to say which
in particular was meant by Tacitus. (24)
They rose on mountains, in sacred woods, their produce was deemed the direct
gift of a near divinity, possession of the spot seemed worth a bloody war, the
getting and distributing of salt was a holy office; would not there be very
likely sacrifices and festivals connected with salt-boiling? (see Suppl.). Suppose now that the preparation of salt was managed by women,
by priestesses, that the salt-kettle, saltpan, was under their care and supervision;
there would be a connection established between salt-boiling and the later vulgar
opinion about witchcraft: the witches gather, say on certain high days, in the
holy wood, on the mountain, where the salt springs bubble, carrying with them
cooking-vessels, ladles and forks; and at night their saltpan is a-glow.
(25) These conjectures are countenanced by a poem in
the Vienna MS. 428, 154b either by Stricker or one of his countrymen and contemporaries,
which I quote in full: Ich bin gewesen ze Portigâl und ze Dolêt sunder twâl (Toledo, I assure you), mir ist kunt (ken'd) Kalatrâ daz lant dâ man di besten meister vant (found); ze Choln (Cologne) und ze Parîs, dâ sint di pfaffen harte wîs (exceeding wise), di besten vor allen rîchen (realms). Dar fuor ich wærlîchen (travelled I truly) niwan durch diu mære (merely to ascertain) waz ein unholde wære (what a witch was)? Daz gehôrt ich nie gelesen (never heard it read), waz ein unholde müge wesen (might be). Daz ein wîp ein chalp rite (should ride a calf), daz wære'n wunderlîche site (fashion), ode rit ûf einer dehsen (wand), ode ûf einem hûspesem (besom, broom) nâch salze ze Halle füere (fare to H. for salt); ob des al diu welt swüere (if all the world swore it), doch wolde ich sîn nimmer gejehen (say yea to it), ich en-hete (unless I had) ez mit mînen ougen gesehen wand (for) sô würde uns nimmer tiure (dear, scarce) daz salz von dem ungehiure. Ob ein wîp einen ovenstap über schrite (bestride) und den gegen Halle rite über berge und über tal, daz si tæte deheinen val (make no fall), daz geloube ich niht, swer daz seit (whoever says it), und ist ein verlorniu arbeit (lost labour); und daz ein wîp ein sib tribe (drive a sieve) sunder vleisch und sunder ribe, dâ niht inne wære (wherein was nought), daz sint allez gelogniu mære (all a lying tale). Daz ein wîp ein man über schrite und im sîn herze ûz snite (cut out his heart), wie zæme daz (how were that possible) einem wîbe, daz si snite ûz einem lîbe (body) ein herze, und stieze dar în strô (stuff straw therein), wie möht' er (how could he) leben ode werden frô? ein mensche muoz ein herze haben, ez habe saf od sî beschaben.
Ich wil iu sagen mære (give you information), waz sîn rehte unholdære (who real sorcerers are): daz sint der herren râtgeben (counsellors of lords) di ir êre furdern solden und leben, di siflent in zuo den ôren (whisper in their ears) und machent sie ze tôren (make fools of them), si niezent (profit by) ir erbe und ir lant und lâzent och si ze hant (make them very soon) scheiden von êren (part with their honour) und von guote, von vröuden (joy) und hôhem muote. Ditz ist ein wârez mære (true tale): di selben (these same) unholdære die sougent ûz (suck out) herze und bluot, daz vil mangem (full many a) herren schaden tuot. 20. ON. Grîma, name of a sorceress; also Grýla (horrific), Sn. 210a. Back 21. Can hagebart, larva, Gl. Herrad. 189a be conn. with hag in hagezusa? A mask is sometimes called schembart, of which more hereafter: bearded masks were worn in masquerades. I am even tempted to explain the latter half of hagazusa by zussa (lodix), or zusa (cingulum, strophium), Graff 5, 711; conf. MHG. zûse (cirrus), Diut. 1, 458-9. 460. Back 22. Leo now explains from the Celtic, that burgius is the trusty, watchful, hence attendant, and chervio wise-woman, from gear shrewd, and bhith, bhe, woman: 'sagae minister.' Also, that strioportius may be the Welsh ystryws wise, and porthi helping, serving. All this is still very doubtful. Back 23. 'Sed bellum Hermunduris prosperum, Chattis exitio fuit, quia victores diversam aciem Marti ac Mercurio sacravere: quo voto equi, viri, cuncta victa occidioni dantur. Et minae quidem hostiles in ipsos vertebant.' The sense of these remarkable words (pp. 44. 120-1) is: the Chatti in case of victory had devoted the hostile army (div. ac.) to Mars and Mercury; such vows binds one to sacrifice horses, men, every live thing of the defeated. The Chatti had used the vow as a threat, the victorious foe fulfilled it as his own. We need not suppose that both sides vowed, least of all that the Hermunduri vowed to Mars, the Chatti to Mercury; for then the closing words would have no point. Besides, I think the very peculiarity of this cruel vow consists in its being made to both dispensers of victory (pp. 134. 197-8) at once, the men falling, may be, to Wuotan's share, the women, children and animals to Zio's; none were to escape alive. Had the vow been to one god alone, he would have been content with part of the spoils; that is why Tacitus remarks that such a vow was ruin to the Chatti. The passage proves that Zio and Wuotanwere worshipped by Chatti and Hermunduri; the Roman conceptions of Mars and Mercury are out of the question. Can it be, that the horses are named before the men, to show which fell to Zio, which to Wuotan? Beasts, we know, were sacrificed to Mars, Germ. 9. That it was the custom to devote those who fell in battle to the god, is witnessed by Hervar. saga 454: 'Heiðrekr fal (set apart) Oðni allan þann val er þar hafði fallt til ârbôtar.' Back 24. Surprising how commonly, in names of rivers and towns that produce salt, the roots hal and sal occur, both originally signifying the same wholesome holy material (alj, aloj, sal, salis; in the alternation of h and s, the former often seems more archaic, or more German, e.g. the particle ham, sam; haso, sasa; hveits, svêtas). 'In pago Salagewe, in illo fonte ubi nascitur sal,' Trad. Fuld. 1, 88; Halle on the Sale in Saxony, Halle in Ravensberg county, Hall on the Kocher (boiler?) in Swabia, Hallein on the Salza in Bavaria, Hall and Hallstadt in Austria, Hall in the vale of Inn (Tirol), Allendorf (for Hall.) in Hesse, and so forth, all have salt-springs, salt works; Halle as much as Sala, Salzaha refers to the salt, but why do the rivers have s, and the towns h? If halle meant merely the hut or shed (taberna) in which the salt works are carried on (Frisch 1, 401), such a general meaning would suit almost any village that has work-sheds. Back 25. OHG. salzsuti (salina), salzsôt, AS. sealtseáð (salt spring). A passage in Ihre sub v. seið would make this word (see p. 1036) directly applicable to salt-boiling; but, for 'salis coctura,' read 'talis coctura.' Back 26. Also bread, another necessary of life; yet of course the heathen baked for their banquets and sacrifices exactly as the christians did. Back << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|