| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 25 Chapter 25
Ein edel boum gewahsen ist
in eime garten, der ist gemacht mit hôher list;
sîn wurzel kan der helle grunt erlangen,
sîn tolde (for 'zol der') rüeret an den trôn
dâ der süeze Got bescheidet vriunde lôn,
sîn este breit hânt al die werlt bevangen:
der boum an ganzer zierde stât und ist geloubet schœne,
dar ûfe sitzent vogelîn
süezes sanges wîse nâch ir stimme fîn,
nâch maniger kunst sô haltents ir gedœne. (A noble tree in a garden grows, and high the skill its making
shows; its roots the floor of hell are grasping, its summit to the throne extends
where bounteous God requiteth freinds, its branches broad the wide world clasping:
thereon sit birds that know sweet song etc.) This is very aptly interpreted
of the Cross and the descent into hell. Before this, O. v. 1, 19 had already
written:
Thes krûzes horn thar obana zeigôt ûf in himila,
thie arma joh thio henti thie zeigônt worolt-enti,
ther selbo mittilo boum ther scowôt thesan worolt-floum,
.......................theiz innan erdu stentit,
mit thiu ist thar bizeinit, theiz imo ist al gimeinit
in erdu joh im himile inti in abrunte ouh hiar nidare.
Aesculus in primis, quae quantum vortice ad auras
aetherias, tantum radice in tartara tendit; Another and still more singular coincidence carries
us to Oriental traditions. In the Arabian 'Calila and Dimna' the human race
is compared to a man who, chased by an elephant, takes refuge in a deep well:
with his hand he holds on to the branch of a shrub over his head, and his feet
he plants on a narrow piece of turf below. In this uneasy posture he sees two
mice, a black and a white one, gnawing the root of the shrub; far beneath his
feet a horrible dragon with its jaws wide open; the elephant still waiting on
the brink above, and four worms' heads projecting from the side of the well,
undermining the turf he stands on; at the same time there trickles liquid honey
from a branch of the bush, and this he eagerly catches in his mouth. (19)
Hereupon is founded a rebuke of man's levity, who in the utmost stress of danger
cannot withstand the temptation of a small enjoyment. Well, this fable not only
was early and extensively circulated by Hebrew, Latin and Greek translations
of the entire book, (20) but also
found its way into other channels. John Damascenus (circa 740) inserted it in
his Barlaam kai Iwasaf
, (21) which
soon became universally known through a Latin reproduction. (22)
On the model of it our Rudolf composed his Barlaam and Josaphat, where the illustration
is to be found, p. 116-7; in a detached form, Stricker (Ls. 1, 253). No doubt
a parable so popular might also reach Scandinavia very early in the Mid. Ages,
if only the similarity itself were stronger, so as to justify the inference of
an immediate connection between the two myths. To me the faint resemblance of
the two seems just the main point; a close one has never existed. The ON. fable
is far more significant and profound; that from the East is a fragment, probably
distorted, of a whole now lost to us. Even the main idea of the world-tree is
all but wanting to it; the only startling thing is the agreement in sundry accessories,
the trickling honey (conf. p. 793 n.), the gnawed root, the four species of animals. But if there be any truth in these concords of the Eddic myth
with old Eastern tenets, as well as with the way the Christians tried to add
portions of their heathen faith to the doctrine of the Cross; then I take a
further step. It seems to me that the notion, so deeply rooted in Teutonic antiquity,
of the Irminsûl, that 'altissima, universalis columna, quasi sustinens omnia'
(p. 115-7), is likewise nearly allied to the world-tree Yggdrasil. As this extended
its roots and boughs in three directions (standa â þria vega), so did three
or four great highways branch out from the Irminsûl (pp. 356. 361); and the
farther we explore, the richer in results will the connection of these heathen
ideas prove. The pillars of Hercules (p. 364), of Bavo in Hainault, and the
Thor and Roland pillars (p. 394) may have had no other purpose than to mark
out from them as centre the celestial and terrestial direction of the regions
of the world; and the sacred Yggdrasil subserved a very similar partition of
the world. The thing might even have to do with ancient land-surveying, and
answer to the Roman cardo, intersected at right angles by the decumanus. To
the ashtree we must also concede some connection with Asciburg (p. 350) and
the tribal progenitor Askr (p. 571-2). Another legend of an ashtree is reserved
for chap. XXXII (see Suppl.). Niflheimr, where Nîðhöggr and other serpents
(named in Sæm. 44b. Sn. 22) have their haunt round the spring Hvergelmir, is
the dread dwelling-place of the death-goddess Hel (p. 312), Goth. Halja ('or
heljo,' Sæm. 94ª, 'î heljo' 49. 50. 51, is clearly spoken of a place, not a
person), it is gloomy and black, like her; hence a Nebelheim, cold land of shadows,
abode of the departed, (23) but
not a place of torment or punishment as in the christian view, and even that
was only developed gradually (p. 313). When Ulphilas uses halja, it is always
for adhj (Matt.
11, 23. Luke 10, 15. 16, 23. I Cor. 15, 55), the infernus of the Vulg.; whenever
the text has geenna,
Vulg. gehenna, it remains gaíaínna in Gothic (Matt. 5, 29. 30. 10, 28), it was
an idea for which the Gothic had no word. The OHG. translator T. renders 'infernus'
by hella (Matt. 11, 23), 'gehenna' (24)
by hellafiur (5, 29. 30) or hellawîzi (-torment 10, 28), and only 'filium gehennae'
by hella sun (23, 15), where the older version recently discovered is more exact:
quâlu sunu, son of torment. When the Creed says that Christ 'niðar steig zi
helliu' (descendit ad inferna), it never meant the abode of souls in torment.
In the Heliand 72, 4 a sick man is said to be 'fûsid an helsîd', near dying,
equipped for his journey to Hades, without any by-thought of pain or punishment.
That AS. poetry still remembered the original (personal) conception of Hel,
was proved on p. 314, but I will add one more passage from Beow. 357: 'Helle
gemundon, Metoð ne cuðon,' Helam venerabantur, Deum verum ignorabant (pagani).
So then, from the 4th
cent. to the 10th, halja,
hella was simply Hades or the death-kingdom, the notion of torment being expressed
by another word or at any rate a compound; and with this agrees the probability
that as late as Widekind of Corvei (1, 23) Saxon poets, chanting a victory of
Saxons over Franks, used this very word hella for the dwelling-place of the
dead: 'ut a mimis declamaretur, ubi tantus ille infernus esset, qui tantam multitudinem
caesorum capere posset?' (25) A
Latin poem on Bp. Heriger of Mentz, of perhaps the 10th
cent., (26) describes how one that
had been spirited away to the underworld declared 'totum esse infernum accinctum
densis endique silvis,' meaning evidently the abode of the dead, not the place
of punishment. Even in a poem of the 12th
cent. (Diut. 3, 104) Jacob says: 'sô muoz ich iemer cholen, unze ich sô vare
ze der helle,' until I fare to hell, i.e. die. The 13th
cent. saw the present meaning of helle already established, the
abode of the damned; e.g. in Iw. 1472: 'God bar thee out of helle!' take thee
to heaven, not guard thee from death, for the words are addressed to a dead man
(see Suppl.). Hell is represented as a lodging, an inn, as Valhöll,
where those who die put up the same evening (p. 145): 'ver skulum â Valhöll
gista î qveld,' Fornald. sög. 1, 106; 'við munum î aptan Oðin gista' 1, 423;
singularly Abbo 1, 555 (Pertz 2, 789), 'plebs inimica Deo pransura Plutonis
in urna.' No doubt, people used to say: 'we shall put up at Nobis-haus-to-night!'
The Saviour's words, shmeron
met emou esh en tw paradeisw
, Luke 23, 43 have 'this day,' but not 'to-night' (see Suppl.). Here and there in country districts, among the common people helle
has retained its old meaning. In Westphalia there are still plenty of common
carriage-roads that go by the name of hellweg, now meaning highway, but originally
death-way, the broad road travelled by the corpse. My oldest example I draw
from a Record of 890, Ritz 1, 19: 'helvius sive strata publica.' Later instances
occur in Weisth. 3, 87. 106, in Tross's Rec. of the feme p. 61, and in John
of Soest (Fichard's Arch. 1, 89). (27)
In the plains of Up. Germany we sometimes find it called todtenweg (Mone's Anz.
1838. pp. 225, 316). The ON. poetry makes the dead ride or drive to the underworld,
'fara til heljar' or 'til Heljar,' to the death-goddess: Brynhildr, after she
is burnt travels to Hel in an ornamental car, 'ôk með reiðinni â helveg,' and
the poem bears the title Helreið, Sæm. 227. In our Freidauk 105, 9. 151, 12
it is the christian notion that is expressed by 'zer helle varn' and 'drî strâze
zer helle gânt.' For the rest, a hellweg would normally bring with it a hellwagen
(p. 314), just as we meet with a Wôden's way and waggon both (p. 151). Nay,
the Great Bear is not only called himelwagen and herrenwagen, but in the Netherlands
hellewagen (Wolf's Wodana i. iii. iv.); see a 'Wolframus dictus hellewagen,'
MB. 25, 123 A.D. 1314 (see Suppl.). The O. Saxons at first, while their own hellia still sounded too
heathenish, preferred to take from the Latin Bible infern, gen infernes, e.g.
Hel. 44, 21, and even shortened it down to fern, Hel. 27, 7. 103, 16. 104, 15.
164, 12; so that the poet cited by Widekind may actually have said infern instead
of hellia. (28) The heathen hellia lay low down toward the
North; when Hermôðr was sent after Baldr, he rode for nine nights through valleys
dark and deep (dökva dala ok diupa), the regions peopled by the dark elves (p.
445); he arrived at the river Giöll (strepens), over which goes a bridge covered
with shining gold; a maiden named Môðguðr guards the bridge, and she told him
that five fylki of dead men (29)
had come over it the day before, and that from this bridge the 'hellway' ran
ever lower and northwarder: 'niðr ok norðr liggr helvegr.' This I understand
of the proper hall and residence of the goddess, where she is to be met with,
for all the country he had been crossing was part of her kingdom. This palace
is surrounded by lofty railings (hel-grindr), Sn. 33. 67. The hall is named
Eliuðnir (al. Elvîðnir), the threshold fallanda forad (al. the palisade is fallanda
forad, the threshold þolmôðnir), the curtain blîkjandi böl, Sn. 33. It is probably
a door of this underworld (not of Valhöll, which has 540 huge gates) that is
meant in Sæm. 226ª and Fornald. sög. 1, 204, where Brynhildr wishes to follow
Sigurð in death, lest the door fall upon his heel: a formula often used on entering
a closed cavern. (30) But Hel's
kingdom bears the name of Niflheimr or Niflhel, mist-world, mist-hell,
(31) it is the ninth world (as to position), and was
created many ages before the earth (p. 558); in the middle of it is that fountain
Hvergelmir, out of which twelve rivers flow, Giöll being the one that comes
nearest the dwelling of the goddess, Sn. 4. From this follows plainly what I
have said: if Hvergelmir forms the centre of Niflheimr, if Giöll and the other
streams pertain exclusively to hell, the goddess Hel's dominion cannot begin
at the 'hel-grindr,' but must extend to those 'dank dales and deep,' the 'dense
forests' of the Latin poem. Yet I have nothing to say against putting it in
this way: that the dark valleys, like the murky Erebos of the Greeks, are an
intermediate tract, which one must cross to reach the abode of Aïdes, of Halja.
Out of our Halja the goddess, as out of the personal Hades, the Roman Orcus
(orig. uragus, urgus, and in the Mid. Ages still regarded as a monster and alive,
pp. 314, 486) there was gradually evolved the local notion of a dwelling-place
of the dead. The departed were first imagined living with her, and afterwards
in her (it). In the approaches dwelt or hovered the dark elves (see Suppl.). << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|