Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Our Fathers' Godsaga : Retold for the Young.
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Heimskringla


Saga of Olaf Haroldson


Page 39

157. OF KING CANUTE'S SHIP THE DRAGON.

Canute the Great was at last ready with his fleet, and left the
land; and a vast number of men he had, and ships frightfully
large. He himself had a dragon-ship, so large that it had sixty
banks of rowers, and the head was gilt all over. Earl Hakon had
another dragon of forty banks, and it also had a gilt figure-
head. The sails of both were in stripes of blue, red, and green,
and the vessels were painted all above the water-stroke; and all
that belonged to their equipment was most splendid. They had
also many other huge ships remarkably well fitted out, and grand.
Sigvat the skald talks of this in his song on Canute: --

"Canute is out beneath the sky --
Canute of the clear blue eye!
The king is out on the ocean's breast,
Leading his grand fleet from the West.
On to the East the ship-masts glide,
Glancing and bright each long-ship's side.
The conqueror of great Ethelred,
Canute, is there, his foemen's dread:
His dragon with her sails of blue,
All bright and brilliant to the view,
High hoisted on the yard arms wide,
Carries great Canute o'er the tide.
Brave is the royal progress -- fast
The proud ship's keel obeys the mast,
Dashes through foam, and gains the land,
Raising a surge on Limfjord's strand."

It is related that King Canute sailed with this vast force from
England, and came with all his force safely to Denmark, where he
went into Limfjord, and there he found gathered besides a large
army of the men of the country.

158. HARDAKNUT TAKEN TO BE KING IN DENMARK.

Earl Ulf Sprakalegson had been set as protector over Denmark when
King Canute went to England, and the king had intrusted his son
Hardaknut in the earl's hands. This took place the summer before
(A.D. 1026), as we related. But the earl immediately gave it out
that King Canute had, at parting, made known to him his will and
desire that the Danes should take his son Hardaknut as king over
the Danish dominions. "On that account," says the earl, "he gave
the matter into our hands; as I, and many other chiefs and
leading men here in the country, have often complained to King
Canute of the evil consequences to the country of being without a
king, and that former kings thought it honour and power enough to
rule over the Danish kingdom alone; and in the times that are
past many kings have ruled over this kingdom. But now there are
greater difficulties than have ever been before; for we have been
so fortunate hitherto as to live without disturbance from foreign
kings, but now we hear the king of Norway is going to attack us,
to which is added the fear of the people that the Swedish king
will join him; and now King Canute is in England." The earl then
produced King Canute's letter and seal, confirming all that the
earl asserted. Many other chiefs supported this business; and in
consequence of all these persuasions the people resolved to take
Hardaknut as king, which was done at the same Thing. The Queen
Emma had been principal promoter of this determination; for she
had got the letter to be written, and provided with the seal,
having cunningly got hold of the king's signet; but from him it
was all concealed. Now when Hardaknut and Earl Ulf heard for
certain that King Olaf was come from Norway with a large army,
they went to Jutland, where the greatest strength of the Danish
kingdom lies, sent out message-tokens, and summoned to them a
great force; but when they heard the Swedish king was also come
with his army, they thought they would not have strength enough
to give battle to both, and therefore kept their army together in
Jutland, and resolved to defend that country against the kings.
The whole of their ships they assembled in Limfjord, and waited
thus for King Canute. Now when they heard that King Canute had
come from the West to Limfjord they sent men to him, and to Queen
Emma, and begged her to find out if the king was angry at them or
not, and to let them know. The queen talked over the matter with
him, and said, "Your son Hardaknut will pay the full mulct the
king may demand, if he has done anything which is thought to be
against the king." He replies, that Hardaknut has not done this
of his own judgement. "And therefore," says he, "it has turned
out as might have been expected, that when he, a child, and
without understanding, wanted to be called king, the country,
when any evil came and an enemy appeared, must be conquered by
foreign princes, if our might had not come to his aid. If he
will have any reconciliation with me let him come to me, and lay
down the mock title of king he has given himself." The queen
sent these very words to Hardaknut, and at the same time she
begged him not to decline coming; for, as she truly observed, he
had no force to stand against his father. When this message came
to Hardaknut he asked the advice of the earl and other chief
people who were with him; but it was soon found that when the
people heard King Canute the Old was arrived they all streamed to
him, and seemed to have no confidence but in him alone. Then
Earl Ulf and his fellows saw they had but two roads to take;
either to go to the king and leave all to his mercy, or to fly
the country. All pressed Hardaknut to go to his father, which
advice he followed. When they met he fell at his father's feet,
and laid his seal, which accompanied the kingly title, on his
knee. King Canute took Hardaknut by the hand, and placed him in
as high a seat as he used to sit in before. Earl UIf sent his
son Svein, who was a sister's son of King Canute, and the same
age as Hardaknut, to the king. He prayed for grace and
reconciliation for his father, and offered himself as hostage for
the earl. King Canute ordered him to tell the earl to assemble
his men and ships, and come to him, and then they would talk of
reconciliation. The earl did so.

159. FORAY IN SCANIA.

When King Olaf and King Onund heard that King Canute was come
from the West, and also that he had a vast force, they sailed
east to Scania, and allowed themselves to ravage and burn in the
districts there, and then proceeded eastward along the land to
the frontier of Sweden. As soon as the country people heard that
King Canute was come from the West, no one thought of going into
the service of the two kings.

Now the kings sailed eastward along the coast, and brought up in
a river called Helga, and remained there some time. When they
heard that King Canute was coming eastward with his forces
against them, they held a council; and the result was, that King
Olaf with his people went up the country to the forest, and to
the lake out of which the river Helga flows. There at the
riverhead they made a dam of timber and turf, and dammed in the
lake. They also dug a deep ditch, through which they led several
waters, so that the lake waxed very high. In the river-bed they
laid large logs of timber. They were many days about this work,
and King Olaf had the management of this piece of artifice; but
King Onund had only to command the fleet and army. When King
Canute heard of the proceedings of the two kings, and of the
damage they had done to his dominions, he sailed right against
them to where they lay in Helga river. He had a War-force which
was one half greater than that of both the kings together.
Sigvat speaks of these things: --

"The king, who shields
His Jutland fields
From scaith or harm
By foeman's arm,
Will not allow
Wild plundering now:
`The greatest he,
On land or sea.'"

160. BATTLE IN HELGA RIVER.

One day, towards evening, King Onund's spies saw King Canute
coming sailing along, and he was not far off. Then King Onund
ordered the war-horns to sound; on which his people struck their
tents, put on their weapons, rowed out of the harbour and east
round the land, bound their ships together, and prepared for
battle. King Onund made his spies run up the country to look for
King Olaf, and tell him the news. Then King Olaf broke up the
dam, and let the river take its course. King Olaf travelled down
in the night to his ships. When King Canute came outside the
harbour, he saw the forces of the kings ready for battle. He
thought that it would be too late in the day to begin the fight
by the time his forces could be ready; for his fleet required a
great deal of room at sea, and there was a long distance between
the foremost of his ships and the hindmost, and between those
outside and those nearest the land, and there was but little
wind. Now, as Canute saw that the Swedes and Norwegians had
quitted the harbour, he went into it with as many ships as it
could hold; but the main strength of the fleet lay without the
harbour. In the morning, when it was light, a great part of the
men went on shore; some for amusement, some to converse with the
people of other ships. They observed nothing until the water
came rushing over them like a waterfall, carrying huge trees,
which drove in among their ships, damaging all they struck; and
the water covered all the fields. The men on shore perished, and
many who were in the ships. All who could do it cut their
cables; so that the ships were loose, and drove before the
stream, and were scattered here and there. The great dragon,
which King Canute himself was in, drove before the stream; and as
it could not so easily be turned with oars, drove out among
Olaf's and Onund's ships. As they knew the ship, they laid her
on board on all quarters. But the ship was so high in the hull,
as if it were a castle, and had besides such a numerous and
chosen crew on board, well armed and exercised, that it was not
easy to attack her. After a short time also Earl Ulf came up
with his fleet; and then the battle began, and King Canute's
fleet gathered together from all quarters. But the kings Olaf
and Onund, seeing they had for this time got all the victory that
fate permitted them to gain, let their ships retreat, cast
themselves loose from King Canute's ship, and the fleets
separated. But as the attack had not been made as King Canute
had determined, he made no further attempt; and the kings on each
side arranged their fleets and put their ships in order. When
the fleets were parted, and each sailing its course, Olaf and
Onund looked over their forces, and found they had suffered no
loss of men. In the meantime they saw that if they waited until
King Canute got his large fleet in order to attack them, the
difference of force was so great that for them there was little
chance of victory. It was also evident that if the battle was
renewed, they must suffer a great loss of men. They took the
resolution, therefore, to row with the whole fleet eastward along
the coast. Observing that King Canute did not pursue them, they
raised up their masts and set sail. Ottar Svarte tells thus of
it in the poem he composed upon King Canute the Great: --

"The king, in battle fray,
      Drove the Swedish host away:
The wolf did not miss prey,
      Nor the raven on that day.
Great Canute might deride
      Two kings if he had pride,
For at Helga river's side
      They would not his sword abide."

Thord Sjarekson also sang these lines in his death song of King
Olaf: --

"King Olaf, Agder's lord,
      Ne'er shunned the Jutland king,
But with his blue-edged sword
      Broke many a panzer ring.
King Canute was not slow:
      King Onund filled the plain
With dead, killed by his bow:
      The wolf howled o'er the slain."




<< Previous Page       Next Page >>





© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations