Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Get True Helm: A Practical Guide to Northern Warriorship
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Heimskringla


Saga of Olaf Haroldson


Page 20

93. RAGNVALD AND ASTRA'S JOURNEY.

After Yule (A.D. 1019), Thord Skotakol, a sister's son of Sigvat,
attended by one of Sigvat's footboys, who had been with Sigvat
the autumn before in Gautland, went quite secretly from the
court, and proceeded to Gautland. When they came to Earl
Ragnvald's court, they produced the tokens which Olaf himself had
sent to the earl, that he might place confidence in Thord.
Without delay the earl made himself ready for a journey, as did
Astrid, the king's daughter; and the earl took with him 120 men,
who were chosen both from among his courtmen and the sons of
great bondes, and who were carefully equipped in all things,
clothes, weapons, and horses. Then they rode northwards to
Sarpsborg, and came there at Candlemas.

94. OF KING OLAF'S MARRIAGE.

King Olaf had put all things in order in the best style. There
were all sorts of liquors of the best that could be got, and all
other preparations of the same quality. Many people of
consequence were summoned in from their residences. When the
earl arrived with his retinue the king received him particularly
well; and the earl was shown to a large, good, and remarkably
well-furnished house for his lodging; and serving-men and others
were appointed to wait on him; and nothing was wanting, in any
respect, that could grace a feast. Now when the entertainment
had lasted some days, the king, the earl, and Astrid had a
conference together; and the result of it was, that Earl Ragnvald
contracted Astrid, daughter of the Swedish king Olaf, to Olaf
king of Norway, with the same dowry which had before been settled
that her sister Ingegerd should have from home. King Olaf, on
his part, should give Astrid the same bride-gift that had been
intended for her sister Ingegerd. Thereupon an eke was made to
the feast, and King Olaf and Queen Astrid's wedding was drunk in
great festivity. Earl Ragnvald then returned to Gautland, and
the king gave the earl many great and good gifts at parting; and
they parted the dearest of friends, which they continued to be
while they lived.

95. THE AGREEMENT BROKEN BY OLAF.

The spring (A.D. 1019) thereafter came ambassadors from King
Jarisleif in Novgorod to Svithjod, to treat more particularly
about the promise given by King Olaf the preceding summer to
marry his daughter Ingegerd to King Jarisleif. King Olaf tallied
about the business with Ingegerd, and told her it was his
pleasure that she should marry King Jarisleif. She replied. "If
I marry King Jarisleif, I must have as my bride-gift the town and
earldom of Ladoga." The Russian ambassadors agreed to this, on
the part of their sovereign. Then said Ingegerd, "If I go east
to Russia, I must choose the man in Svithjod whom I think most
suitable to accompany me; and I must stipulate that he shall not
have any less title, or in any respect less dignity, privilege,
and consideration there, than he has, here." This the king and
the ambassadors agreed to, and gave their hands upon it in
confirmation of the condition.

"And who," asked the king, "is the man thou wilt take with thee
as thy attendant?"

"That man," she replied, "is my relation Earl Ragnvald."

The king replies, "I have resolved to reward Earl Ragnvald in a
different manner for his treason against his master in going to
Norway with my daughter, and giving her as a concubine to that
fellow, who he knew was my greatest enemy. I shall hang him up
this summer."

Then Ingegerd begged her father to be true to the promise he had
made her, and had confirmed by giving his hand upon it. By her
entreaties it was at last agreed that the king should promise to
let Earl Ragnvald go in peace from Svithjod, but that he should
never again appear in the king's presence, or come back to
Svithjod while Olaf reigned. Ingegerd then sent messengers to
the earl to bring him these tidings, and to appoint a place of
meeting. The earl immediately prepared for his journey; rode up
to East Gautland; procured there a vessel, and, with his retinue,
joined Ingegerd, and they proceeded together eastward to Russia.
There Ingegerd was married to King Jarisleif; and their children
were Valdemar, Vissivald, and Holte the Bold. Queen Ingegerd
gave Earl Ragnvald the town of Ladoga, and earldom belonging to
it. Earl Ragnvald was there a long time, and was a celebrated
man. His sons and Ingebjorg's were Earl Ulf and Earl Eilif.

96. HISTORY OF THE LAGMAN EMUND.

There was a man called Emund of Skara, who was lagman of west
Gautland, and was a man of great understanding and eloquence, and
of high birth, great connection, and very wealthy; but was
considered deceitful, and not to be trusted. He was the most
powerful man in West Gautland after the earl was gone. The same
spring (A.D. 1019) that Earl Ragnvald left Gautland the Gautland
people held a Thing among themselves, and often expressed their
anxiety to each other about what the Swedish king might do. They
heard he was incensed because they had rather held in friendship
with the king of Norway than striven against him; and he was also
enraged against those who had attended his daughter Astrid to
Norway. Some proposed to seek help and support from the king of
Norway, and to offer him their services; others dissuaded from
this measure, as West Gautland had no strength to oppose to the
Swedes. "And the king of Norway," said they, "is far from us,
the chief strength of his country very distant; and therefore let
us first send men to the Swedish king to attempt to come to some
reconciliation with him. If that fail, we can still turn to the
king of Norway." Then the bondes asked Emund to undertake this
mission, to which he agreed; and he proceeded with thirty men to
East Gautland, where there were many of his relations and
friends, who received him hospitably. He conversed there with
the most prudent men about this difficult business; and they were
all unanimous on one point, -- that the king's treatment of them
was against law and reason. From thence Emund went into
Svithjod, and conversed with many men of consequence, who all
expressed themselves in the same way. Emund continued his
journey thus, until one day, towards evening, he arrived at
Upsala, where he and his retinue took a good lodging, and stayed
there all night. The next day Emund waited upon the king, who
was just then sitting in the Thing surrounded by many people.
Emund went before him, bent his knee, and saluted him. The king
looked at him, saluted him, and asked him what news he brought.

Emund replies, "There is little news among us Gautlanders; but it
appears to us a piece of remarkable news that the proud, stupid
Atte, in Vermaland, whom we look upon as a great sportsman, went
up to the forest in winter with his snow-shoes and his bow.
After he had got as many furs in the mountains as filled his
hand-sledge so full that he could scarcely drag it, he returned
home from the woods. But on the way he saw a squirrel in the
trees, and shot at it, but did not hit; at which he was so angry,
that he left the sledge to run after the squirrel: but still the
squirrel sprang where the wood was thickest, sometimes among the
roots of the trees, sometimes in the branches, sometimes among
the arms that stretch from tree to tree. When Atte shot at it
the arrows flew too high or too low, and the squirrel never
jumped so that Atte could get a fair aim at him. He was so eager
upon this chase that he ran the whole day after the squirrel, and
yet could not get hold of it. It was now getting dark; so he
threw himself down upon the snow, as he was wont, and lay there
all night in a heavy snow-storm. Next day Atte got up to look
after his sledge, but never did he find it again; and so he
returned home. And this is the only news, king, I have to tell."

The king says, "This is news of but little importance, if it be
all thou hast to tell."

Ernund replies, "Lately something happened which may well be
called news. Gaute Tofason went with five warships out of the
Gaut river, and when he was lying at the Eikrey Isles there came
five large Danish merchant-ships there. Gaute and his men
immediately took four of the great vessels, and made a great
booty without the loss of a man: but the fifth vessel slipped out
to sea, and sailed away. Gaute gave chase with one ship, and at
first came nearer to them; but as the wind increased, the Danes
got away. Then Gaute wanted to turn back; but a storm came on so
that he lost his ship at Hlesey, with all the goods, and the
greater part of his crew. In the meantime his people were
waiting for him at the Eikrey Isles: but the Danes came over in
fifteen merchant-ships, killed them all, and took all the booty
they had made. So but little luck had they with their greed of
plunder."

The king replied. "That is great news, and worth being told; but
what now is thy errand here?"

Emund replies, "I travel, sire, to obtain your judgment in a
difficult case, in which our law and the Upsala law do not
agree."

The king asks, "What is thy appeal case?"

Emund replies, "There were two noble-born men of equal birth, but
unequal in property and disposition. They quarrelled about some
land, and did each other much damage; but most was done to him
who was the more powerful of the two. This quarrel, however, was
settled, and judged of at a General Thing; and the judgment was,
that the most powerful should pay a compensation. But at the
first payment, instead of paying a goose, he paid a gosling; for
an old swine he paid a sucking pig; and for a mark of stamped
gold only a half- mark, and for the other half-mark nothing but
clay and dirt; and, moreover, threatened, in the most violent
way, the people whom he forced to receive such goods in payment.
Now, sire, what is your judgment?"

The king replies, "He shall pay the full equivalent whom the
judgment ordered to do so, and that faithfully; and further,
threefold to his king: and if payment be not made within a year
and a day, he shall be cut off from all his property, his goods
confiscated, and half go the king's house, and half to the other
party."

Emund took witnesses to this judgment among the most considerable
of the men who were present, according to the laws which were
held in the Upsala Thing. He then saluted the king, and went his
way; and other men brought their cases before the king, and he
sat late in the day upon the cases of the people. Now when the
king came to table, he asked where Lagman Emund was. It was
answered, he was home at his lodgings. "Then," said the king,
"go after him, and tell him to be my guest to-day." Thereafter
the dishes were borne in; then came the musicians with harps,
fiddles, and musical instruments; and lastly, the cup-bearers.
The king was particularly merry, and had many great people at
table with him, so that he thought little of Emund. The king
drank the whole day, and slept all the night after; but in the
morning the king awoke, and recollected what Emund had said the
day before: and when he had put on his clothes, he let his wise
men be summoned to him; for he had always twelve of the wisest
men who sat in judgment with him, and treated the more difficult
cases; and that was no easy business, for the king was ill-
pleased if the judgment was not according to justice, and yet it
was of no use to contradict him. In this meeting the king
ordered Lagman Emund to be called before them. The messenger
returned, and said, "Sire, Lagman Emund rode away yesterday as
soon as he had dined." "Then," said the king, "tell me, ye good
chiefs, what may have been the meaning of that law-case which
Emund laid before us yesterday?"

They replied, "You must have considered it yourself, if you think
there was any other meaning under it than what he said."

The king replied, "By the two noble-born men whom he spoke of,
who were at variance, and of whom one was more powerful than the
other, and who did each other damage, he must have meant us and
Olaf the Thick."

They answered, "It is, sire, as you say."

The king -- "Our case was judged at the Upsala Thing. But what
was his meaning when he said that bad payment was made; namely, a
gosling for a goose, a pig for a swine, and clay and dirt for
half of the money instead of gold?"

Arnvid the Blind replied, "Sire, red gold and clay are things
very unlike; but the difference is still greater between king and
slave. You promised Olaf the Thick your daughter Ingegerd, who,
in all branches of her descent, is born of kings, and of the
Upland Swedish race of kings, which is the most noble in the
North; for it is traced up to the gods themselves. But now Olaf
has got Astrid; and although she is a king's child, her mother
was but a slave-woman, and, besides, of Vindish race. Great
difference, indeed, must there be between these kings, when the
one takes thankfully such a match; and now it is evident, as
might be expected, that no Northman is to be placed by the side
of the Upsala kings. Let us all give thanks that it has so
turned out; for the gods have long protected their descendants,
although many now neglect this faith."

There were three brothers: -- Arnvid the Blind, who had a great
understanding, but was so weak-sighted that he was scarcely fit
for war; the second was Thorvid the Stammerer, who could not
utter two words together at one time, but was remarkably bold and
courageous; the third was Freyvid the Deaf, who was hard of
hearing. All these brothers were rich and powerful men, of noble
birth, great wisdom, and all very dear to the king.

Then said King Olaf, "What means that which Emund said about Atte
the Dull?"

None made any reply, but the one looked at the other.

"Speak freely," said the king.

Then said Thorvid the Stammerer, "Atte -- quarrel -- some --
greedy -- jealous -- deceitful -- dull."

Then said the king, "To whom are these words of reproach and
mockery applied?"

Freyvid the Deaf replied, "We will speak more clearly if we have
your permission."

The king -- "Speak freely, Freyvid, what you will."

Freyvid took up the word, and spoke. "My brother Thorvid, who is
considered to be the wisest of us brothers, holds the words
`quarrelsome, greedy, jealous, dull,' to be one and the same
thing; for it applies to him who is weary of peace, longs for
small things without attaining them, while he lets great and
useful things pass away as they came. I am deaf; yet so loud
have many spoken out, that I can perceive that all men, both
great and small, take it ill that you have not kept your promise
to the king of Norway; and, worse than that, that you broke the
decision of the community as it was delivered at Upsala Thing.
You need not fear either the king of Norway, or the king of
Denmark, or any other, so long as the Swedish army will follow
you; but if the people of the country unanimously turn against
you, we, your friends, see no counsel that can be of advantage to
you."

The king asks, "Who is the chief who dares to betray the country
and me?"

Freyvid replies, "All Swedes desire to have the ancient laws, and
their full rights. Look but here, sire, how many chiefs are
sitting in council with you. I think, in truth, we are but six
whom you call your councillors: all the others, so far as I know,
have ridden forth through the districts to hold Things with the
people; and we will not conceal it from you, that the message-
token has gone forth to assemble a Retribution-thing (1). All of
us brothers have been invited to take part in the decisions of
this council, but none of us will bear the name of traitor to the
sovereign; for that our father never was."

Then the king said, "What council shall we take in this dangerous
affair that is in our hands? Good chiefs give me council, that I
may keep my kingdom, and the heritage of my forefathers; for I
cannot enter into strife against the whole Swedish force."

Arnvid the Blind replies, "Sire, it is my advice that you ride
down to Aros with such men as will follow you; take your ship
there and go out into the Maeler lake; summon all people to meet
you; proceed no longer with haughtiness, but promise every man
the law and rights of old established in the country; keep back
in this way the message-token, for it cannot as yet, in so short
a time have travelled far through the land. Send, then those of
your men in whom you have the most confidence to those who have
this business on hand, and try if this uproar can be appeased."

The king says that he will adopt this advice. "I will," says he,
"that ye brothers undertake this business; for I trust to you the
most among my men."

Thorvid the Stammerer said, "I remain behind. Let Jacob, your
son, go with them, for that is necessary."

Then said Freyvid, "Let us do as Thorvid says: he will not leave
you, and I and Arnvid must travel."

This counsel was followed. Olaf went to his ships, and set out
into the Maelar lake, and many people came to him. The brothers
Arnvid and Freyvid rode out to Ullaraker, and had with them the
king's son Jacob; but they kept it a secret that he was there.
The brothers observed that there was a great concourse and war-
gathering, for the bondes held the Thing night and day. When
Arnvid and Freyvid met their relations and friends, they said
they would join with the people; and many agreed to leave the
management of the business in the hands of the brothers. But
all, as one man, declared they would no longer have King Olaf
over them, and no longer suffer his unlawful proceedings, and
over-weening pride which would not listen to any man's
remonstrances, even when the great chiefs spoke the truth to him.
When Freyvid observed the heat of the people, he saw in what a
bad situation the king's cause was. He summoned the chiefs of
the land to a meeting with him and addressed them thus: -- "It
appears to me, that if we are to depose Olaf Eirikson from his
kingdom, we Swedes of the Uplands should be the leading men in
it: for so it has always been, that the counsel which the Upland
chiefs have resolved among themselves has always been followed
by the men of the rest of the country. Our forefathers did not
need to take advice from the West Gautlanders about the
government of the Swedes. Now we will not be so degenerate as to
need Emund to give us counsel; but let us, friends and relations,
unite ourselves for the purpose of coming to a determination."
All agreed to this, and thought it was well said. Thereafter the
people joined this union which the Upland chiefs made among
themselves, and Freyvid and Arnvid were chiefs of the whole
assemblage. When Emund heard this he suspected how the matter
would end, and went to both the brothers to have a conversation
with them. Then Freyvid asked Emund, "Who, in your opinion,
should we take for king, in case Olaf Eirikson's days are at an
end?"

Emund -- "He whom we think best suited to it, whether he be of
the race of chiefs or not."

Freyvid answers, "We Uplanders will not, in our time, have the
kingdom go out of the old race of our ancestors, which has given
us kings for a long course of generations, so long as we have so
good a choice as now. King Olaf has two sons, one of whom we
will choose for king, although there is a great difference
between them. The one is noble-born, and of Swedish race on both
sides; the other is a slave-woman's son, and of Vindish race on
the mother's side."

This decision was received with loud applause, and all would have
Jacob for king.

Then said Emund. "Ye Upland Swedes have the power this time to
determinate the matter; but I will tell you what will happen: --
some of those who now will listen to nothing but that the kingdom
remain in the old race will live to see the day when they will
wish the kingdom in another race, as being of more advantage."

Thereupon the brothers Freyvid and Arnvid led the king's son
Jacob into the Thing, and saluted him with the title of king; and
the Swedes gave him the name of Onund, which he afterwards
retained as long as he lived. He was then ten or twelve years
old. Thereafter King Onund took a court, and chose chiefs to be
around him; and they had as many attendants in their suite as
were thought necessary, so that he gave the whole assemblage of
bondes leave to return home. After that ambassadors went between
the two kings; and at last they had a meeting, and came to an
agreement. Olaf was to remain king over the country as long as
he lived; but should hold peace and be reconciled with King Olaf
of Norway, and also with all who had taken part in this business.
Onund should also be king, and have a part of the land, such as
the father and son should agree upon; but should be bound to
support the bondes in case King Olaf did anything which the
bondes would not suffer.




ENDNOTES:


1. Refsithing -- a Thing for punishment by penalty or death for
crimes and misdemeanours. -- L. Back



<< Previous Page       Next Page >>





© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations