Grimm's Household Tales
|
The
Raven.
There was once
upon a time a queen who had a little daughter who was still so young
that she had to be carried. One day the child was naughty, and the
mother might say what she liked, but the child would not be quiet.
Then she became impatient, and as the ravens were flying about the
palace, she opened the window and said, I wish you were a raven
and would fly away, and then I should have some rest. Scarcely had
she spoken the words, before the child was changed into a raven,
and flew from her arms out of the window. It flew into a dark forest,
and stayed in it a long time, and the parents heard nothing of their
child. Then one day a man was on his way through this forest and
heard the raven crying, and followed the voice, and when he came
nearer, the bird said, I am a king's daughter by birth, and am bewitched,
but you can set me free. What am I to do, asked he. She said, go
further into the forest, and you will find a house, wherein sits
an aged woman, who will offer you meat and drink, but you must accept
nothing, for if you eat and drink anything, you will fall into a
sleep, and then you will not be able to set me free. In the garden
behind the house there is a great heap of tan, and on this you shall
stand and wait for me. For three days I will come every afternoon
at two o'clock in a carriage. On the first day four white horses
will be harnessed to it, then four chestnut horses, and lastly four
black ones, but if you are not awake, but sleeping, I shall not
be set free. The man promised to do everything that she desired,
but the raven said, alas, I know already that you will not set me
free, you will accept something from the woman. Then the man once
more promised that he would certainly not touch anything either
to eat or to drink. But when he entered the house the old woman
came to him and said, poor man, how faint you are, come and refresh
yourself, eat and drink. No, said the man, I will not eat or drink.
She, however, let him have no peace, and said, if you will not eat,
take one drink out of the glass, one is nothing. Then he let himself
be persuaded, and drank. Shortly before two o'clock in the afternoon
he went into the garden to the tan heap to wait for the raven. As
he was standing there, his weariness all at once became so great
that he could not struggle against it, and lay down for a short
time, but he was determined not to go to sleep. Hardly, however,
had he lain down, than his eyes closed of their own accord, and
he fell asleep and slept so soundly that nothing in the world could
have aroused him. At two o'clock the raven came driving up with
four white horses, but she was already in deep grief and said, I
know he is asleep. And when she came into the garden, he was indeed
lying there asleep on the heap of tan. She alighted from the carriage,
went to him, shook him, and called him, but he did not awake. Next
day about noon, the old woman came again and brought him food and
drink, but he would not take any of it. But she let him have no
rest and persuaded him until at length he again took one drink out
of the glass. Towards two o'clock he went into the garden to the
tan heap to wait for the raven, but all at once felt such a great
weariness that his limbs would no longer support him. He could not
help himself, and was forced to lie down, and fell into a heavy
sleep. When the raven drove up with four brown horses, she was already
full of grief, and said, I know he is asleep. She went to him, but
there he lay sleeping, and there was no wakening him. Next day the
old woman asked what was the meaning of this. He was neither eating
nor drinking anything, did he want to die. He replied, I am not
allowed to eat or drink, and will not do so. But she set a dish
with food, and a glass with wine before him, and when he smelt it
he could not resist, and swallowed a deep draught. When the time
came, he went out into the garden to the heap of tan, and waited
for the king's daughter, but he became still more weary than on
the day before, and lay down and slept as soundly as if he had been
a stone. At two o'clock the raven came with four black horses, and
the coachman and everything else was black. She was already in the
deepest grief, and said, I know that he is asleep and cannot set
me free. When she came to him, there he was lying fast asleep. She
shook him and called him, but she could not waken him. Then she
laid a loaf beside him, and after that a piece of meat, and thirdly
a bottle of wine, and he might consume as much of all of them as
he liked, but they would never grow less. After this she took a
gold ring from her finger, and put it on his, and her name was graven
on it. Lastly, she laid a letter beside him wherein was written
what she had given him, and that none of the things would ever grow
less, and in it was also written, I see right well that here you
will never be able to set me free, but if you are still willing
to do so, come to the golden castle of Stromberg; it lies in your
power, of that I am certain. And when she had given him all these
things, she seated herself in her carriage, and drove to the golden
castle of Stromberg.
|
Die
Rabe
Es war einmal eine
Königin, die hatte ein Töchterchen, das war noch klein
und mußte noch auf dem Arm getragen werden. Zu einer Zeit
war das Kind unartig, und die Mutter mochte sagen, was sie wollte,
es hielt nicht Ruhe. Da ward sie ungeduldig, und weil die Raben
so um das Schloß herumflogen, öffnete sie das Fenster
und sagte 'ich wollte, du wärst eine Rabe und flögst fort,
so hätt ich Ruhe.' Kaum hatte sie das Wort gesagt, so war das
Kind in eine Rabe verwandelt und flog von ihrem Arm zum Fenster
hinaus. Sie flog aber in einen dunkeln Wald und blieb lange Zeit
darin und die Eltern hörten nichts von ihr. Danach führte
einmal einen Mann sein Weg in diesen Wald, der hörte die Rabe
rufen und ging der Stimme nach: und als er näher kam, sprach
die Rabe 'ich bin eine Königstochter von Geburt und bin verwünscht
worden, du aber kannst mich erlösen.' 'Was soll ich tun?' fragte
er. Sie sagte 'geh weiter in den Wald, und du wirst ein Haus finden,
darin sitzt eine alte Frau, die wird dir Essen und Trinken reichen,
aber du darfst nichts nehmen: wenn du etwas issest oder trinkst,
so verfällst du in einen Schlaf und kannst du mich nicht erlösen.
Im Garten hinter dem Haus ist eine große Lohhucke, darauf
sollst du stehen und mich erwarten. Drei Tage lang komm ich jeden
Mittag um zwei Uhr zu dir in einem Wagen, der ist erst mit vier
weißen Hengsten bespannt, dann mit vier roten und zuletzt
mit vier schwarzen, wenn du aber nicht wach bist, sondern schläfst,
so werde ich nicht erlöst.' Der Mann versprach alles zu tun,
was sie verlangt hatte. Die Rabe aber sagte 'ach, ich weiß
es schon, du wirst mich nicht erlösen, du nimmst etwas von
der Frau.' Da versprach der Mann noch einmal, er wollte gewiß
nichts anrühren, weder von dem Essen noch von dem Trinken.
Wie er aber in das Haus kam, trat die alte Frau zu ihm und sagte
'armer Mann, was seid Ihr abgemattet, kommt und erquickt Euch, esset
und trinket.' 'Nein, ' sagte der Mann, 'ich will nicht essen und
nicht trinken.' Sie ließ ihm aber keine Ruhe und sprach 'wenn
Ihr dann nicht essen wollt, so tut einen Zug aus dem Glas, einmal
ist keinmal.' Da ließ er sich überreden und trank. Nachmittags
gegen zwei Uhr ging er hinaus in den Garten auf die Lohhucke und
wollte auf die Rabe warten. Wie er da stand, ward er auf einmal
so müde, und konnte es nicht überwinden und legte sich
ein wenig nieder: doch wollte er nicht einschlafen. Aber kaum hatte
er sich hingestreckt, so fielen ihm die Augen von selber zu, und
er schlief ein und schlief so fest, daß ihn nichts auf der
Welt hätte erwecken können. Um zwei Uhr kam die Rabe mit
vier weißen Hengsten gefahren, aber sie war schon in voller
Trauer und sprach 'ich weiß, daß er schläft.' Und
als sie in den Garten kam, lag er auch da auf der Lohhucke und schlief.
Sie stieg aus dem Wagen, ging zu ihm und schüttelte ihn und
rief ihn an, aber er erwachte nicht. Am andern Tag zur Mittagszeit
kam die alte Frau wieder und brachte ihm Essen und Trinken, aber
er wollte es nicht annehmen. Doch sie ließ ihm keine Ruhe
und redete ihm so lange zu, bis er wieder einen Zug aus dem Glase
tat. Gegen zwei Uhr ging er in den Garten auf die Lohhucke und wollte
auf die Rabe warten, da empfand er auf einmal so große Müdigkeit,
daß seine Glieder ihn nicht mehr hielten: er konnte sich nicht
helfen, mußte sich legen und fiel in tiefen Schlaf. Als die
Rabe daherfuhr mit vier braunen Hengsten, war sie schon in voller
Trauer und sagte 'ich weiß, daß er schläft.' Sie
ging zu ihm hin, aber er lag da im Schlaf und war nicht zu erwecken.
Am andern Tage sagte die alte Frau, was das wäre? er äße
und tränke nichts, ob er sterben wollte? Er antwortete 'ich
will und darf nicht essen und nicht trinken.' Sie stellte aber die
Schüssel mit Essen und das Glas mit Wein vor ihm hin, und als
der Geruch davon zu ihm aufstieg, so konnte er ni cht widerstehen
und tat einen starken Zug. Als die Zeit kam, ging er hinaus in den
Garten auf die Lohhucke und wartete auf die Königstochter:
da ward er noch müder als die Tage vorher, legte sich nieder
und schlief so fest, als wäre er ein Stein. Um zwei Uhr kam
die Rabe und hatte vier schwarze Hengste, und die Kutsche und alles
war schwarz. Sie war aber schon in voller Trauer und sprach 'ich
weiß, daß er schläft und mich nicht erlösen
kann.' Als sie zu ihm kam, lag er da und schlief fest. Sie rüttelte
ihn und rief ihn, aber sie konnte ihn nicht aufwecken. Da legte
sie ein Brot neben ihn hin, dann ein Stück Fleisch, zum dritten
eine Flasche Wein, und er konnte von allem so viel nehmen, als er
wollte, es ward nicht weniger. Danach nahm sie einen goldenen Ring
von ihrem Finger, und steckte ihn an seinen Finger, und war ihr
Name eingegraben. Zuletzt legte sie einen Brief hin, darin stand,
was sie ihm gegeben hatte, und daß es nie all würde,
und es stand auch darin 'ich sehe wohl, daß du mich hier nicht
erlösen kannst, willst du mich aber noch erlösen, so komm
nach dem goldenen Schloß von Stromberg, es steht in deiner
Macht, das weiß ich gewiß.' Und wie sie ihm das alles
gegeben hatte, setzte sie sich in ihren Wagen und fuhr in das goldene
Schloß von Stromberg.
|
When
the man awoke and saw that he had slept, he was sad at heart, and
said, she has certainly driven by, and I have not set her free. Then
he perceived the things which were lying beside him, and read the
letter wherein was written how everything had happened. So he arose
and went away, intending to go to the golden castle of Stromberg,
but he did not know where it was. After he had walked about the world
for a long time, he entered into a dark forest, and walked for fourteen
days, and still could not find his way out. Then it was once more
evening, and he was so tired that he lay down in a thicket and fell
asleep. Next day he went onwards, and in the evening, as he was again
about to lie down beneath some bushes, he heard such a howling and
crying that he could not go to sleep. And at the time when people
light the candles, he saw one glimmering, and arose and went towards
it. Then he came to a house which seemed very small, for in front
of it a great giant was standing. He thought to himself, if I go in,
and the giant sees me, it will very likely cost me my life. At length
he ventured it and went in. When the giant saw him, he said, it is
well that you come, for it is long since I have eaten, I will at once
devour you for my supper. I' rather you did not, said the man, I do
not like to be eaten, but if you have any desire to eat, I have quite
enough here to satisfy you. If that be true, said the giant, you may
be easy, I was only going to devour you because I had nothing else.
Then they went, and sat down to the table, and the man took out the
bread, wine, and meat which would never come to an end. This pleases
me well, said the giant, and ate to his heart's content. Then the
man said to him, can you tell me where the golden castle of Stromberg
is. The giant said, I will look at my map, all the towns, and villages,
and houses are to be found on it. He brought out the map which he
had in the room and looked for the castle, but it was not to be found
on it. It's no matter, said he, I have some still larger maps in my
cupboard upstairs, and we will look at them. But there, too, it was
in vain. The man now wanted to set out again, but the giant begged
him to wait a few days longer until his brother, who had gone out
to bring some provisions, came home. When the brother came home they
inquired about the golden castle of Stromberg. He replied, when I
have eaten and have had enough, I will look at the map. Then he went
with them up to his chamber, and they searched on his map, but could
not find it. Then he brought out still older maps, and they never
rested until they found the golden castle of Stromberg, but it was
many thousand miles away. How am I to get there, asked the man. The
giant said, I have two hours, time, during which I will carry you
into the neighborhood, but after that I must be at home to suckle
the child that we have. So the giant carried the man to about a hundred
leagues from the castle, and said, you can very well walk the rest
of the way alone. And he turned back, but the man went onwards day
and night, until at length he came to the golden castle of Stromberg.
It stood on a glass-mountain, and the bewitched maiden was driving
in her carriage round the castle, and then went inside it. He rejoiced
when he saw her and wanted to climb up to her, but when he began to
do so he always slipped down the glass again. And when he saw that
he could not reach her, he was very worried, and said to himself,
I will stay down here below, and wait for her.
So he built himself a hut and stayed in it for a whole year, and every
day saw the king's daughter driving about above, but never could reach
her. |
Als
der Mann aufwachte und sah, daß er geschlafen hatte, ward er
von Herzen traurig und sprach 'gewiß nun ist sie vorbeigefahren,
und ich habe sie nicht erlöst.' Da fielen ihm die Dinge in die
Augen, die neben ihm lagen, und er las den Brief, darin geschrieben
stand, wie es zugegangen war. Also machte er sich auf und ging fort,
und wollte nach dem goldenen Schloß von Stromberg, aber er wußte
nicht, wo es lag. Nun war er schon lange in der Welt herumgegangen,
da kam er in einen dunkeln Wald und ging vierzehn Tage darin fort
und konnte sich nicht herausfinden. Da ward es wieder Abend, und er
war so müde, daß er sich an einen Busch legte und einschlief.
Am andern Tag ging er weiter, und abends als er sich wieder an einen
Busch legen wollte, hörte er ein Heulen und Jammern, daß
er nicht einschlafen konnte. Und wie die Zeit kam, wo die Leute Lichter
anstecken, sah er eins schimmern, machte sich auf und ging ihm nach;
da kam er vor ein Haus, das schien so klein, denn es stand ein großer
Riese davor. Da dachte er bei sich 'gehst du hinein und der Riese
erblickt dich, so ist es leicht um dein Leben geschehen.' Endlich
wagte er es und trat heran. Als der Riese ihn sah, sprach er 'es ist
gut, daß du kommst, ich habe lange nichts gegessen: ich will
dich gleich zum Abendbrot verschlucken.' 'Laß das lieber sein,'
sprach der Mann, 'ich lasse mich nicht gerne verschlucken; verlangst
du zu essen, so habe ich genug, um dich satt zu machen.' 'Wenn das
wahr ist,' sagte der Riese, 'so kannst du ruhig bleiben; ich wollte
dich nur verzehren, weil ich nichts anderes habe.' Da gingen sie und
setzten sich an den Tisch, und der Mann holte Brot, Wein und Fleisch,
das nicht all ward. 'Das gefällt mir wohl,' sprach der Riese
und aß nach Herzenslust. Danach sprach der Mann zu ihm 'kannst
du mir nicht sagen, wo das goldene Schloß von Stromberg ist?'
Der Riese sagte 'ich will auf meiner Landkarte nachsehen, darauf sind
alle Städte, Dörfer und Hä ;user zu finden.' Er holte
die Landkarte, die er in der Stube hatte, und suchte das Schloß,
aber es stand nicht darauf. 'Es tut nichts,' sprach er, 'ich habe
oben im Schranke noch größere Landkarten; darauf wollen
wir suchen;, aber es war auch vergeblich. Der Mann wollte nun weitergehen;
aber der Riese bat ihn, noch ein paar Tage zu warten, bis sein Bruder
heim käme, der wäre ausgegangen, Lebensmittel zu holen.
Als der Bruder heim kam, fragten sie nach dem goldenen Schloß
von Stromberg, er antwortete 'wenn ich gegessen habe und satt bin,
dann will ich auf der Karte suchen.' Er stieg dann mit ihnen auf seine
Kammer und sie suchten auf seiner Landkarte, konnten es aber nicht
finden: da holte er noch andere alte Karten, und sie ließen
nicht ab, bis sie endlich das goldene Schloß von Stromberg fanden,
aber es war viele tausend Meilen weit weg. 'Wie werde ich nun dahin
kommen?' fragte der Mann. Der Riese sprach 'zwei Stunden hab ich Zeit,
da will ich dich bis in die Nähe tragen, dann aber muß
ich wieder nach Haus und das Kind säugen, das wir haben.' Da
trug der Riese den Mann bis etwa hundert Stunden vom Schloß
und sagte 'den übrigen Weg kannst du wohl allein gehen.' Dann
kehrte er um, der Mann aber ging vorwärts Tag und Nacht, bis
er endlich zu dem goldenen Schloß von Stromberg kam. Es stand
aber auf einem gläsernen Berge, und die verwünschte Jungfrau
fuhr in ihrem Wagen um das Schloß herum und ging dann hinein.
Er freute sich, als er sie erblickte, und wollte zu ihr hinaufsteigen,
aber wie er es auch anfing, er rutschte an dem Glas immer wieder herunter.
Und als er sah, daß er sie nicht erreichen konnte, ward er ganz
betrübt und sprach zu sich selbst 'ich will hier unten bleiben
und auf sie warten.' Also baute er sich eine Hütte und saß
darin ein ganzes Jahr und sah die Königstochter alle Tage oben
fahren, konnte aber nicht zu ihr hinaufkommen. |
Then
one day he saw from his hut three robbers who were beating each other,
and cried to them, God be with you. They stopped when they heard the
cry, but as they saw no one, they once more began to beat each other,
and that too most dangerously. So he again cried, God be with you.
Again they stopped, looked round about, but as they saw no one they
went on beating each other. Then he cried for the third time, God
be with you, and thought, I must see what these three are about, and
went thither and asked why they were beating each other so furiously.
One of them said that he found a stick, and that when he struck a
door with it, that door would spring open. The next said that he had
found a mantle, and that whenever he put it on, he was invisible,
but the third said he had found a horse on which a man could ride
everywhere even up the glass-mountain. And now they did not know whether
they ought to have these things in common, or whether they ought to
divide them. Then the man said, I will give you something in exchange
for these three things. Money indeed have I not, but I have other
things of more value, but first I must make an experiment to see if
you have told the truth. Then they put him on the horse, threw the
mantle round him, and gave him the stick in his hand, and when he
had all these things they were no longer able to see him. So he gave
them some vigorous blows and cried, now, vagabonds, you have got what
you deserve, are you satisfied. And he rode up the glass-mountain,
but when he came in front of the castle at the top, it was shut. Then
he struck the door with his stick, and it sprang open immediately.
He went in and ascended the stairs until he came to the hall where
the maiden was sitting with a golden globlet of wine before her. She,
however, could not see him because he had the mantle on. And when
he came up to her, he drew from his finger the ring which she had
given him, and threw it into the goblet so that it rang. Then she
cried, that is my ring, so the man who is to set me free must be here.
They searched the whole castle and did not find him, but he had gone
out, and had seated himself on the horse and thrown off the mantle.
When they came to the door, they saw him and cried aloud in their
delight. Then he alighted and took the king's daughter in his arms,
but she kissed him and said, now have you set me free, and to-morrow
we will celebrate our wedding. |
Da
sah er einmal aus seiner Hütte, wie drei Räuber sich schlugen,
und rief ihnen zu 'Gott sei mit euch!' Sie hielten bei dem Rufe inne,
als sie aber niemand sahen, fingen sie wieder an sich zu schlagen,
und das zwar ganz gefährlich. Da rief er abermals 'Gott sei mit
euch!' Sie hörten wieder auf, guckten sich um, weil sie aber
niemand sahen, fuhren sie auch wieder fort sich zu schlagen. Da rief
er zum drittenmal 'Gott sei mit euch!' und dachte 'du mußt sehen,
was die drei vorhaben,' ging hin und fragte, warum sie aufeinander
losschlügen. Da sagte der eine, er hätte einen Stock; gefunden'
wenn er damit wider eine Tür schlüge, so spränge sie
auf; der andere sagte, er hätte einen Mantel gefunden, wenn er
den umhinge, so wäre er unsichtbar; der dritte aber sprach, er
hätte ein Pferd gefangen, damit könnte man überall
hinreiten, auf den gläsernen Berg hinauf. Nun wüßten
sie nicht, ob sie das in Gemeinschaft behalten oder ob sie sich trennen
sollten. Da sprach der Mann 'die drei Sachen will ich euch eintauschen:
Geld habe ich zwar nicht, aber andere Dinge, die mehr wert sind! doch
muß ich vorher eine Probe machen, damit ich sehe, ob ihr auch
die Wahrheit gesagt habt.' Da ließen sie ihn aufs Pferd sitzen,
hingen ihm den Mantel um und gaben ihm den Stock in die Hand, und
wie er das alles hatte, konnten sie ihn nicht mehr sehen. Da gab er
ihnen tüchtige Schläge und rief 'nun, ihr Bärenhäuter,
da habt ihr, was euch gebührt: seid ihr zufrieden?' Dann ritt
er den Glasberg hinauf, und als er oben vor das Schloß kam,
war es verschlossen: da schlug er mit dem Stock an das Tor, und alsbald
sprang es auf. Er trat ein und ging die Treppe hinauf bis oben in
den Saal, da saß die Jungfrau und hatte einen goldenen Kelch
mit Wein vor sich. Sie konnte ihn aber nicht sehen, weil er den Mantel
umhatte. Und als er vor sie kam, zog er den Ring, den sie ihm gegeben
hatte, vom Finger und warf ihn in den Kelch, daß es klang. Da
rief sie 'das ist mein Ring, so muß auch der Mann da sein, der
mich erlösen wird.' Sie suchten im ganzen Schloß und fanden
ihn nicht, er war aber hinausgegangen, hatte sich aufs Pferd gesetzt
und den Mantel abgeworfen. Wie sie nun vor das Tor kamen, sahen sie
ihn und schrieen vor Freude. Da stieg er ab und nahm die Königstochter
in den Arm: sie aber küßte ihn und sagte 'jetzt hast du
mich erlöst, und morgen wollen wir unsere Hochzeit feiern.' |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|