Grimm's Household Tales
|
The
Owl.
Two or three hundred
years ago, when people were far from being so crafty and cunning
as they are nowadays, an extraordinary event took place in a little
town. By some mischance one of the great owls, called horned owls,
had come from the neighboring woods into the barn of one of the
townsfolk in the night-time, and when day broke did not dare to
venture forth again from her retreat, for fear of the other birds,
which raised a terrible outcry whenever she appeared. In the morning
when the man-servant went into the barn to fetch some straw, he
was so mightily alarmed at the sight of the owl sitting there in
a corner, that he ran away and announced to his master that a monster,
the like of which he had never set eyes on in his life, and which
could devour a man without the slightest difficulty, was sitting
in the barn, rolling its eyes about in its head. I know your kind,
said the master, you have courage enough to chase a blackbird about
the fields, but when you see a hen lying dead, you have to get a
stick before you go near it. I must go and see for myself what kind
of a monster it is, added the master, and went quite boldly into
the granary and looked round him. When, however, he saw with his
own eyes the strange grim creature, he was no less terrified than
the servant had been. With two bounds he sprang out, ran to his
neighbors, and begged them imploringly to lend him assistance against
an unknown and dangerous beast, or else the whole town might be
in danger if it were to break loose out of the barn, where it was
shut up.
|
Die
Eule
Vor ein paar hundert
Jahren, als die Leute noch lange nicht so klug und verschmitzt waren,
als sie heutzutage sind, hat sich in einer kleinen Stadt eine seltsame
Geschichte zugetragen. Von ungefähr war eine von den großen
Eulen, die man Schuhu nennt, aus dem benachbarten Walde bei nächtlicher
Weile in die Scheuer eines Bürgers geraten und wagte sich,
als der Tag anbrach, aus Furcht vor den andern Vögeln, die,
wenn sie sich blicken läßt, ein furchtbares Geschrei
erheben, nicht wieder aus ihrem Schlupfwinkel heraus. Als nun der
Hausknecht morgens in die Scheuer kam, um Stroh zu holen, erschrak
er bei dem Anblick der Eule, die da in einer Ecke saß, so
gewaltig, daß er fortlief und seinem Herrn ankündigte,
ein Ungeheuer, wie er zeit seines Lebens keins erblickt hätte,
säße in der Scheuer, drehte die Augen im Kopf herum und
könnte einen ohne Umstände verschlingen. 'Ich kenne dich
schon,' sagte der Herr, 'einer Amsel im Felde nachzujagen, dazu
hast du Mut genug, aber wenn du ein totes Huhn liegen siehst, so
holst du dir erst einen Stock, ehe du ihm nahe kommst. Ich muß
nur selbst einmal nachsehen, was das für ein Ungeheuer ist,'
setzte der Herr hinzu, ging ganz tapfer zur Scheuer hinein und blickte
umher. Als er aber das seltsame und greuliche Tier mit eigenen Augen
sah, so geriet er in nicht geringere Angst als der Knecht. Mit ein
paar Sätzen sprang er hinaus, lief zu seinen Nachbarn und bat
sie flehentlich, ihm gegen ein unbekanntes und gefährliches
Tier Beistand zu leisten; ohnehin könnte die ganze Stadt in
Gefahr kommen, wenn es aus der Scheuer, wo es säße, heraus
bräche.
|
A
great noise and clamor arose in all the streets, the townsmen came
armed with spears, hay-forks, scythes, and axes, as if they were going
out against an enemy. Finally, the senators appeared with the burgomaster
at their head. When they had drawn up in the market-place, they marched
to the barn, and surrounded it on all sides. Thereupon one of the
most courageous of them stepped forth and entered with his spear lowered,
but came running out immediately afterwards with a shriek and as pale
as death, and could not utter a single word. Yet two others ventured
in, but they fared no better. At last one stepped forth, a great strong
man who was famous for his warlike deeds, and said, you will not drive
away the monster by merely looking at him, we must be in earnest here,
but I see that you have all turned into women, and not one of you
dares to encounter the animal. He ordered them to give him some armor,
had a sword and spear brought, and armed himself. All praised his
courage, though many feared for his life. The two barn-doors were
opened, and they saw the owl, which in the meantime had perched herself
on the middle of a great cross-beam. He had a ladder brought, and
when he raised it, and made ready to climb up, they all cried out
to him that he was to bear himself bravely, and commended him to St.
George, who slew the dragon. When he had just got to the top, and
the owl perceived that he had designs on her, and was also bewildered
by the crowd and the shouting, and knew not how to escape, she rolled
her eyes, ruffled her feathers, flapped her wings, snapped her beak,
and cried, tuwhit, tuwhoo, in a harsh voice. Strike home. Strike home.
Screamed the crowd outside to the valiant hero. Any one who was standing
where I am standing, answered he, would not cry, strike home. He certainly
did plant his foot one rung higher on the ladder, but then he began
to tremble, and half-fainting, went back again. |
Es
entstand großer Lärm und Geschrei in allen Straßen:
die Bürger kamen mit Spießen, Heugabeln, Sensen und Äxten
bewaffnet herbei, als wollten sie gegen den Feind ausziehen: zuletzt
erschienen auch die Herren des Rats mit dem Bürgermeister an
der Spitze. Als sie sich auf dem Markt geordnet hatten, zogen sie
zu der Scheuer und umringten sie von allen Seiten. Hierauf trat einer
der beherztesten hervor und ging mit gefälltem Spieß hinein,
kam aber gleich darauf mit einem Schrei und totenbleich wieder herausgelaufen,
und konnte kein Wort hervorbringen. Noch zwei andere wagten sich hinein,
es erging ihnen aber nicht besser. Endlich trat einer hervor, ein
großer starker Mann, der wegen seiner Kriegstaten berühmt
war, und sprach 'mit bloßem Ansehen werdet ihr das Ungetüm
nicht vertreiben, hier muß Ernst gebraucht werden, aber ich
sehe, daß ihr alle zu Weibern geworden seid und keiner den Fuchs
beißen will.' Er ließ sich Harnisch, Schwert und Spieß
bringen und rüstete sich. Alle rühmten seinen Mut, obgleich
viele um sein Leben besorgt waren. Die beiden Scheuertore wurden aufgetan,
und man erblickte die Eule, die sich indessen in die Mitte auf einen
großen Querbalken gesetzt hatte. Er ließ eine Leiter herbeibringen,
und als er sie anlegte und sich bereitete hinaufzusteigen, so riefen
ihm alle zu, er solle sich männlich halten, und empfahlen ihn
dem heiligen Georg, der den Drachen getötet hatte. Als er bald
oben war, und die Eule sah, daß er an sie wollte, auch von der
Menge und dem Geschrei des Volks verwirrt war und nicht wußte,
wohinaus, so verdrehte sie die Augen, sträubte die Federn, sperrte
die Flügel auf, gnappte mit dem Schnabel und ließ ihr schuhu,
schuhu mit rauher Stimme hören. 'Stoß zu, stoß zu!'
rief die Menge draußen dem tapfern Helden zu. 'Wer hier stände,
wo ich stehe,' antwortete er, 'der würde nicht stoß zu
rufen.' Er setzte zwar den Fuß noch eine Staffel höher,
dann aber fing er an zu zittern und machte sich halb ohnmächtig
auf den Rückweg. |
And now there was
no one left who dared to place himself in such danger. The monster,
said they, has poisoned and mortally wounded the very strongest
man among us, by snapping at him and just breathing on him. Are
we, too, to risk our lives. They took counsel as to what they ought
to do to prevent the whole town from being destroyed. For a long
time everything seemed to be of no use, but at length the burgomaster
found an expedient. My opinion, said he, is that we ought, out of
the common purse, to pay for this barn, and whatsoever corn, straw,
or hay it contains, and thus indemnify the owner, and then burn
down the whole building and the terrible beast with it. Thus no
one will have to endanger his life. This is no time for thinking
of expense, and stinginess would be ill applied. All agreed with
him. So they set fire to the barn at all four corners, and with
it the owl was miserably burnt. Let any one who will not believe
it, go thither and inquire for himself.
|
Nun
war keiner mehr übrig, der sich in die Gefahr hätte begeben
wollen. 'Das Ungeheuer,' sagten sie, 'hat den stärksten Mann,
der unter uns zu finden war, durch sein Gnappen und Anhauchen allein
vergiftet und tödlich verwundet, sollen wir andern auch unser
Leben in die Schanze schlagen?' Sie ratschlagten, was zu tun wäre,
wenn die ganze Stadt nicht sollte zugrunde gehen. Lange Zeit schien
alles vergeblich, bis endlich der Bürgermeister einen Ausweg
fand. 'Meine Meinung geht dahin,' sprach er, 'daß wir aus gemeinem
Säckel diese Scheuer samt allem, was darinliegt, Getreide, Stroh
und Heu, dem Eigentümer bezahlen und ihn schadlos halten, dann
aber das ganze Gebäude und mit ihm das fürchterliche Tier
abbrennen, so braucht doch niemand sein Leben daran zu setzen. Hier
ist keine Gelegenheit zu sparen, und Knauserei wäre übel
angewendet.' Alle stimmten ihm bei. Also ward die Scheuer an vier
Ecken angezündet, und mit ihr die Eule jämmerlich verbrannt.
Wers nicht glauben will, der gehe hin und frage selbst nach. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|