| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 17 Chapter 17
Und da se hen keimen, sêen se taur brut 'gûen morgen,'
un sêen noch mehr dertau; awer da se nich antwure, sleuchten se'r hinder
de aren, un da fell se hen (59)
(see Suppl.) They abstract well-shaped children from the cradle, and substitute
their own ugly ones, or even themselves. These supposititious creatures are
called changelings, cambiones (App., Superst. E.); OHG. wihselinga (N. Ps. 17,
46. Cant. Deuteron. 5), our wechselbälge; Swed. bytingar, Dan. bittinger;
also our kielkröpfe, dickköpfe from their thick necks and heads. (Stories
about them in Thiele 1, 47. 3, 1. Faye p. 20. Ir. Elfenm. xli.-xlv. cv. Deut.
sag. nos. 81-2, 87-90) (60) So early
as in the poem 'Zeno' (Bruns p. 27 seq.) it is the devil that fills the place
of a stolen child. The motive of the exchange seems to be, that elves are anxious
to improve their breed by means of the human child, which they design to keep
among them, and for which they give up one of their own. A safeguard against
such substitution is, to place a key, or one of the father's clothes, or steel
and needles in the cradle (App., Superst. Germ. 484. 744. Swed. 118). (61)
One of the most striking instances of agreement that I know of
anywhere occurs in connection with prescriptions for getting rid of your changeling.
In Hesse, when the wichtelmann sees water boiled over the fire
in eggshells, he cries out: 'Well, I am as old as the Westerwald, but I never
saw anything boiled in eggshells;' Km. no. 39. In Denmark a pig stuffed with
skin and hair is set before the changeling: 'Now, I have seen the wood in Tisö
young three times over, but never the likes of this': Thiele 1, 48. Before an
Irish changeling they also boil eggshells, till he says: 'I've been in the world
1500 yers, and never seen that'; Elfenm. p. 38. Before a Scotch one the mother
puts twenty-four eggshells on the hearth, and listens for what he will say;
he says: 'I was seven before I came to my nurse milkpans;' Scott's Mintrelsy
2, 174. In the Breton folksong (Villemarqué 1, 29) he sees the mother
cooking for ten servantmen in one eggshell, and breaks out into the words: 'I
have seen the egg before [it became] the white hen, and the acorn before the
oak, seen it acorn and sapling and oak in Brezal wood, but never aught like
this.' This story about the changeling is also applied to Dame Gauden's little
dog, chap. XXXI. Villemarqué 1, 32, quotes in addition a Welsh legend
and a passage from Geoffrey of Monmouth, in which the Breton and Welsh formula
for great age is already put into the mouth of Merlin the wild; in each case
an ancient forest is named. In all these stories the point was, by some out-of-the-way
proceeding, to get the changeling himself to confess his age, and consequently
the exchange. Such traditions must have been widely spread in Europe from the
earliest times; and it was evidently assigned them from that of the human race
(see Suppl.). All elves have an irresistible fondness for music and dancing.
By night you see them tread their round on the moonlit meadows, and at dawn
perceive their track in the dew: Dan. älledands, Swed. älfdands, Engl.
fairy rings, fairy green. The sight of mountain-spirits dancing on the meadows
betokens to men a fruitful year (Deut. sag. no. 298). An Austrian folk-song
in Schottky, p. 102, has: 'und duärt drobn afm beargl, da dânzn zwoa
zweargl, de dânzn so rar.' In Laurin's mountain, in Venus's mountain,
there murmurs a gay seductive music, dances are trod in them (Laurin, 24); in
the Ortnit (Ettm. 2, 17) there is 'ein smalez pfat getreten mit kleinen füezen,'
a small path trod by little feet. Songs of elfins allure young men up the mountain,
and all is over with them (Svenska fornsänger 2, 305. Danske viser 1, 235-240).
(62) This performance is called
elffrus lek, elfvelek. The ordinary fornyrðalag (63)
bears among Icelandic poets the name liuflîngslag (carmen genii), Olafsen
p. 56; in Norway that kind of sweet music is called huldreslât (supra,
p. 271). One unprinted poem in MHG. (Cod. pal. 341. 357ª) contains the remarkable
passage: 'there sat fiddlers, and all fiddled the albleich (elf-lay)'; and another
(Altd. bl. 2, 93) speaks of 'seiten spil und des wihtels schal': it must have
been a sweet enchanting strain, whose invention was ascribed to the elves. (64)
Finn Magnusen derives the name of the dwarf Haugspori (Sæm. 2b) from the
footmarks printed on grass by an elf roaming over the hills at night. And a
song in Vellemarqué 1, 39 makes the dwarfs dance themselves out of breath
(see Suppl.). This fondness of elves for melody and dance links them with higher
beings, notably with half-goddesses and goddesses. In the ship (of Isis) songs
of joy resound in the night, and a dancing multitude circles round it (p. 258).
In Dame Holda's dwelling, in Dame Venus's mountain, are the song and the dance.
Celtic traditions picture the fays as dancing (Mém. de l'acad. celt.
5, 108); these fays stand midway between elfins and wise women. (65)
The Hymn to Aphrodite 260 says of the mountain-nymphs: dhron men zwousi kai ambroton
eidar edousi, kai te met aqanatoisi kalon
copon errwsanto. What I have thus put together on the nature and attributes of
elves in general, will be confirmed by an examination of particular elvish beings,
who come forward under names of their own. Among these I will allot the first place to a genius, who is
nowhere to be found in the Norse myths, and yet seems to be of ancient date.
He is mentioned in several MHG. poems: Sie wolten daz kein pilwiz si dâ schüzze durch diu knie. Wh. 324, 8. Er solde sîn ein guoter und ein pilewis geheizen, davon ist daz in reizen die übeln ungehiure. Rüediger von zwein gesellen (Cod.
regimont.) 15b. Dâ kom ich an bulwechsperg gangen, dâ schôz mich der bulwechs, dâ schôz mich die bulwechsin, dâ schôz mich als ir ingesind. Cod. vindob. 2817.
71ª. Von scrabaz pilwihten. Titur. 27, 299 (Hahn 4116). Sein part het manchen pilbiszoten. Casp. von der Rön. heldenb.
156b. 59. Translation:---Once a girl had gone into the wood after strawberries, when the dwarfs came and carried her off. When they got to their cave, one dwarf fell in love with her, and she was to marry him; but first the dwarfs were going to bid the other dwarfs to the wedding, in the meantime the girl was to make the house clean and prepare it for the wedding. But the girl, she did not want to marry the dwarf, so she would run away; but that they might not notice it at once, she pulled her dress off and put it round a bundle of straw; then she saw a tub full of honey and crept into it, and then she saw a tub full of feathers and crept into that also, and when she came out again, she was all over feathers; then she ran away, and climbed up a high tree. Then the dwarfs came past under it, and when they saw her, they thought she was a bird, and called to her and said: 'Whither and whence, thou pretty feathered bird?'---'I come out of the dwarf's hole'---'What does the pretty young bride?'---'She stands with a besom and sweeps the house.'---'Hurra! then we'll go there too.'---And when they got there, they said to the bride 'good morning,' and said other things too; but as she never answered, they boxed her ears, and down she fell. ....... Assuredly the dwarfs in this story are genuine and of old date. Besides, it can be supplemented from Kinderm. 3, 75, where the returning dwarfs are preceded by foxes and bears, who also go past and question the 'Fitcher's fowl.' There the tub of honey in the dwarf's house is a cask of blood, but both together agree wonderfully with the vessels which the dwarfs Fialar and Galar keep filled with Kvâsi's precious blood and with honey. Sn. 83. 84. Back 60. Dresd. saml. no. 15, of the 'müllers sun.' A foolish miller begs a girl to teach him the sweetness of love. She makes him lick honey all night, he empties a big jar, gets a stomach-ache, and fancies himself about to become a parent. She sends for a number of old women to assist him: 'da fragt er, war sein kind wer komen (what's come of the baby)? sei sprachen: hastu nit vernommen? ez was ain rehter wislonbalk (regular changeling), und tett als ein guoter schalk: da er erst von deinem leib kam (as soon as born), da fuer ez pald hin und entran hin uff zuo dem fürst empor. Der müller sprach: pald hin uff daz spor! vachent ez (catch him)! pringent ez mir herab!' They bring him a swallow in a covered pot.---Again a Hessian folk-tale: A woman was cutting corn on the Dosenberg, and her infant lay beside her. A wichtel-wife crept up, took the human child, and put her own in its place. When the woman looked for her darling babe, there was a frightful thickhead staring in her face. She screamed, and raised such a hue and cry, that at last the thief came back with the child; but she would not give it up till the woman had put the wichtelbalg to her breast, and nourished it for once with the generous milk of human kind. Back 61. The Finns call a changeling luoti: monstrum nec non infans matre dormiente a magis suppositus, quales putant esse infantem rachitide laborantem (Renvall). A Breton story of the korrigan changing a child is in Villemarqué 1, 25. Back 62. Folk-tale of the Hanebierg in the Antiqvariske Annaler 1, 331-2. Back 63. Forn-yrða-lag, ancient word-lay, the alliterative metre of narrative verse, in which the poems of the Elder Edda are written.---Trans. Back 64. Conf. Ir. Elfenm. lxxxi.-lxxxiii., and the wihtel-show above, p. 441 note; Ihre sub v. älfdans; Arndt's Journey to Sweden 3, 16. Back 65. Like the Servian vily, who hold their dance on the mountain and mead, p. 436. Back 66. So the Breton korr is both dwarf and spider. Back 67. Here is one more legend from Ödman's Bahuslän, p. 79:---Thessutan
har man åtskillige berättelser ok sagor om smedar, så i högar
som bärg, såsom här i Fossumstorp högar, hvarest man hördt,
at the smidt liksom i en annan smidja om aftonen efter solenes nedergång,
ok eljest mitt på höga middagen. För 80 år sedan gik Olas
fadar i Surtung, benämd Ola Simunsson, här i församlingen från
Slångevald hafvandes med sig en hund, hvilken tå han blef varse
mitt på dagen bärgsmannen, som tå smidde på en stor sten,
skiälde han på honom, hvar på bärgsmeden, som hade en
liusgrå råk ok blåvulen hatt, begynte at snarka åt hunden,
some tillika med husbonden funno rådeligast, at lemna honom i fred. Thet
gifvas ok ännu ibland gemene man små crucifixer af metall, som gemenligen
halles före vara i fordna tider smidde i bärg, hvilka the oförståndige
bruka at hänga på boskap, som hastigt fådt ondt ute på
marken, eller som säges blifvit väderslagne, hvarigenom tro them bli
helbregda. Af sådana bärgsmiden har jag ok nyligen kommit öfver
ett, som ännu är i förvar, ok på ofvannämde sätt
gik i lån at bota siukdommar. [Epitome:---Many stores of smiths in the
mountains, who worked as at any other smithy, ofter sunset or else at high noon.
Eighty years ago Ola Simunsson was coming, etc.; had with him a dog, which,
on seeing a hill-man forging on a great stone, barked at him; but the hill-smitt,
who wore a light-grey coat and blue woollen cap, snarled at the dog, etc. There
are small metal crucifixes held to have been forged in the hills in former times,
which simple folk still hang on cattle hurt in the field or weather-stricken,
whereby they trow them to get healed. Of such hill-wrought things I have lately
met with one, that used to be lent out to cure sicknesses.] Back
<< Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|