| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 3 Chapter 3
(Page 1)
The simplest actions by which man expressed his reverence
(1) for the gods (see Suppl.), and kept up a permanent connexion
with them, were Prayer and Sacrifice. Sacrifice is a prayer offered up with
gifts. And wherever there was occasion for prayer, there was also for sacrifice
(see Suppl.). PRAYER---When we consider the word employed by Ulphilas to express
adoration, we at once come upon a correspondence with the Norse phraseology
again. For proskunew the Goth. equivalent
is inveita, inváit, invitum [[different forms of the verb 'inweitan,'
'to worship, revere, salute']], Matt. 8, 2. 9, 18. Mk. 5, 6. 15, 19. Lu. 4,
7-8. John 9, 38. 12, 20. 1 Cor. 14, 25; and once for aspazomai, Mk. 9, 15 (see
Suppl.). Whether in using this word the exact sense of proskunhsij
was caught, may be doubted, if only because it is invariably followed by an
acc., instead of the Greek dat. In Mod. Greek popular songs, proskuneiu
is used of a vanquished enemy's act of falling to the ground in token of surrender.
We do not know by what gesture inveitan was accompanied, whether a bowing of
the head, a motion of the hand, or a bending of the knee. As we read, 1 Cor.
14, 25: driusands ana andavleizn (=antlitz), inveitið guð [[falling
down upon (his) face, he worships the god]]; a suppliant prostration like proskunhsij
is not at variance with the sense of the word. An OS. giwîtan, AS. gewîtan
[[to depart, go]], means abire; could inveitan [[to worship]] also have signified
merely going up to, approaching? Paul. Diac. 1, 8 twice uses accedere. Fraveitan
is vindicare. Now let us compare the ON. vîta [[to know]] inclinare, (2)
which Biörn quotes under veit, and spells, erroneously,
I think, vita. From it is derived veita (Goth. váitjan [[to know]] ?);
veita heiðr, honorem peragere; veita tiðir, sacra
peragere; veitsla, epulum, Goth. váitislô? (3)
The Goth. bida [[prayer, request]] preces, bidjan [[to ask, pray]]
precari, rogare, orare, are used both in a secular and a spiritual sense. The
same with OHG. pëta [[prayer, request]] is derived a pëtôn [[to
implore]] adorare, construed with acc. of the person whom: O.i. 17, 62. ii.
14, 63. nidarfallan joh mih bëtôn [[to pray for me to fall under
the yoke (?)]], O. ii, 4, 86-9. 97. iii. 11, 25. T. 46, 2. 60, 1. pëtôta
inan [[prayer to him]], Diut. 1, 512. But bëtôn [[to ask, pray' ]]
can also express a spiritual orare, T. 34, 1, 2, 3. bëto-man [[prayer-man]]
cultores, O. II. 14, 68. In MHG. I find bëten [[to ask, pray]] always followed
by the prep. an (see Suppl.): bëten an diu abgot [[to pray to the false
god]], Barl. 72, 4. an ein bilde bëten [[to pray to an image (idol)]],
ibid. 98, 15. sô muoz si iemer mê nâch gote sîn mîn
anebët, she must after God be my (object of) adoration, Ben. 146. Our bitten
ask, beten pray, anbeten adore, are distinct from one another, as bitte request
is from gebet prayer. The OS bëdôn [[to ask, pray]] is not followed
by acc., but by prep. te: bëdôn to minun barma [[to pray to my mercy]],
Hel. 33, 7. 8; and this of itself would suggest what I conjectured in my Gramm.
2, 25, that bidjan [[to ask, beg, pray]] originally contained the physical notion
of jacere [[to lie down]], prosterni [[to debase (oneself)]], which again is
the only explanation of Goth. badi klinidion
a bed, and also of the old badu, AS beado [[war, battle]]= cædes, strages.
(4)---The AS New Test. translates adorare by ge-eáð-mêdan,
i.e., to humble oneself. The MHG flêhen [[to implore]], when it signifies
supplicare [[to entreat, beg]], governs the dat.: gote flêhen [[to implore
god]], Aegid. 30. den goten vlêhen [[to implore the gods]], Parz. 21,
6. Wh. 126, 30. Türl. Wh. 71; but in the sense of demulcere [[to caress]],
solari, the acc., Parz. 119, 23. 421, 25. Nib. 499, 8 (see
Suppl.). (5) It is the Goth þláihan [[to console,
caress]], fovere, consolari. An OHG. flêhôn [[to vow, promise]]
vovere I only know from N. cap. 8, Bth. 178, and he spells it fléhôn:
ten (acc. quem) wir flehoton [[to whom we vowed]]. We say 'zu gott flehen [[to
beg to god]],' but 'gott anflehen' [[to implore god]].---The Goth. aíhtrôn
[[to beg for, desire]] prosenesqai, prosaitein
expresses begging rather than asking or praying. The OHG. diccan [[to ask for,
receive]], OS., thiggian [[to ask for, receive]], is both precari and impetrare,
while AS. þicgan [[to receive, accept]], ON., þiggja [[to receive]],
is invariably impetrare, accipere, so that asking has passed over into effectual
asking, getting (see Suppl.) Another expression for prayer is peculiar to the Norse and AS.
dialects, and foreign to all the rest: ON. bôn or bæn [[request,
petition]], Swed. Dan. bön [[boon]], AS bên [[prayer, request]],
gen. bêne f., Cædm. 152, 26, in Chaucer bone, Engl. boon; from it,
bêna [[suitor, petitioner]] supplex, bênsian [[to pray, supplicate]]
supplicare. Lastly the Icel. Swed. dyrka, Dan. dyrke [[to worship, adore]],
which like the Lat. colere is used alike of worship and of tillage, seems to
be a recent upstart, unknown to the ON. language. ENDNOTES: 1. Verehrung 'reverence', OHG éra 'honor', Goth. prob. áiza 'honor'. The OHG êrôn is not merely our ehren, to honour, but also verehren 'to revere', revereri (as reverentia is adoration, cultus); AS weorðian 'to esteem, worship', OS giwerthôn 'to worship'. All that comes from the gods or concerns them is holy, for which the oldest Teutonic word is Goth. veihs 'sacred'. OHG wîh 'sacred'; but only a few of the OHG documents use this word, the rest preferring heilac 'holy', OS has only hélag 'holy', AS hâlig 'holy', ON heilagr 'holy'. On the connexion of wîh 'holy' with the subst. wih 'weak (?)', more hereafter. Frôn 'lordly (?)' denotes holy in the sense of dominicus. (back) 2. Cleasby-Vigfusson gives no meaning like inclinare, either under vîta 'to fine,' or under vita 'to wit.'---TRANS. (back) 3. Bopp, Comp. gram. p. 128, identifies inveita with the Zend nivaêdhayêmi invoco. (back) 4. What was the physical meaning of the Slav. moliti rogare, molitise orare, Boh. modliti se, Pol. modlié sie? The Sloven. moliti still means porrigere, conf. Lith. meldziu rogo, inf. melsti, and malda oratio. Pruss. madla, conf. Goth. maþljan [[to speak]] loqui. maþleins [[speech]] loquela, which is next door to oratio. (back) 5. Iw. 3315 vlêgete got [[begged god]]; but in the oldest
MS. vlêhete gote [[begged to god]]. (back) << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|