Grimm's Household Tales
|
The
Little Folks' Presents.
A tailor and a
goldsmith were traveling together, and one evening when the sun
had sunk behind the mountains, they heard the sound of distant music,
which became more and more distinct. It sounded strange, but so
pleasant that they forgot all their weariness and stepped quickly
onwards. The moon had already arisen when they reached a hill on
which they saw a crowd of little men and women, who had taken each
other's hands, and were whirling round in the dance with the greatest
pleasure and delight. They sang to it most charmingly, and that
was the music which the travelers had heard. In the midst of them
sat an old man who was rather taller than the rest. He wore a parti-colored
coat, and his hoary beard hung down over his breast. The two remained
standing full of astonishment, and watched the dance. The old man
made a sign that they should enter, and the little folks willingly
opened their circle. The goldsmith, who had a hump, and like all
hunch-backs was daring enough, stepped in. The tailor felt a little
afraid at first, and held back, but when he saw how merrily all
was going, he plucked up his courage, and followed. The circle closed
again directly, and the little folks went on singing and dancing
with the wildest leaps. The old man, however, took a large knife
which hung to his girdle, whetted it, and when it was sufficiently
sharpened, he looked round at the strangers. They were terrified,
but they had not much time for reflection, for the old man seized
the goldsmith and with the greatest speed, shaved the hair of his
head clean off, and then the same thing happened to the tailor.
But their fear left them when, after he had finished his work, the
old man clapped them both on the shoulder in a friendly manner,
as much as to say, they had behaved well to let all that be done
to them willingly, and without any struggle. He pointed with his
finger to a heap of coals which lay at one side, and signified to
the travelers by his gestures that they were to fill their pockets
with them. Both of them obeyed, although they did not know of what
use the coals would be to them, and then they went on their way
to seek a shelter for the night. When they had got into the valley,
the clock of the neighboring monastery struck twelve, and the song
ceased. In a moment all had vanished, and the hill lay in solitude
in the moonlight.
|
Die
Geschenke des kleinen Volkes
Ein Schneider und
ein Goldschmied wanderten zusammen und vernahmen eines Abends, als
die Sonne hinter die Berge gesunken war, den Klang einer fernen
Musik, die immer deutlicher ward; sie tönte ungewöhnlich,
aber so anmutig, daß sie aller Müdigkeit vergaßen
und rasch weiterschritten. Der Mond war schon aufgestiegen, als
sie zu einem Hügel gelangten, auf dem sie eine Menge kleiner
Männer und Frauen erblickten, die sich bei den Händen
gefaßt hatten und mit größter Lust und Freudigkeit
im Tanze herumwirbelten: sie sangen dazu auf das lieblichste; und
das war die Musik, die die Wanderer gehört hatten. In der Mitte
saß ein Alter, der etwas größer war als die übrigen,
der einen buntfarbigen Rock trug, und dem ein eisgrauer Bart über
die Brust herabhing. Die beiden blieben voll Verwunderung stehen
und sahen dem Tanz zu. Der Alte winkte, sie sollten eintreten, und
das kleine Volk öffnete bereitwillig seinen Kreis. Der Goldschmied,
der einen Höcker hatte und wie alle Buckeligen keck genug war,
trat herzu: der Schneider empfand zuerst einige Scheu und hielt
sich zurück, doch als er sah, wie es so lustig herging, faßte
er sich ein Herz und kam nach. Alsbald schloß sich der Kreis
wieder und die Kleinen sangen und tanzten in den wildesten Sprüngen
weiter, der Alte aber nahm ein breites Messer, das an seinem Gürtel
hing, wetzte es, und als es hinlänglich geschärft war,
blickte er sich nach den Fremdlingen um. Es ward ihnen angst, aber
sie hatten nicht lange Zeit, sich zu besinnen, der Alte packte den
Goldschmied und schor in der größten Geschwindigkeit
ihm Haupthaar und Bart glatt hinweg; ein gleiches geschah hierauf
dem Schneider. Doch ihre Angst verschwand, als der Alte nach vollbrachter
Arbeit beiden freundlich auf die Schulter klopfte, als wollte er
sagen, sie hätten es gut gemacht, daß sie ohne Sträuben
alles willig hätten geschehen lassen. Er zeigte mit dem Finger
auf einen Haufen Kohlen, der zur Seite lag, und deutete ihnen durch
Gebärden an, daß sie ihre Taschen damit füllen sollten.
Beide gehorchten, obgleich sie nicht wußten, wozu ihnen die
Kohlen dienen sollten, und gingen dann weiter, um ein Nachtlager
zu suchen. Als sie ins Tal gekommen waren, schlug die Glocke des
benachbarten Klosters zwölf Uhr: augenblicklich verstummte
der Gesang, alles war verschwunden und der Hügel lag in einsamem
Mondschein.
|
The
two travelers found an inn, and covered themselves up on their straw-beds
with their coats, but in their weariness forgot to take the coals
out of them before doing so. A heavy weight on their limbs awakened
them earlier than usual. They felt in the pockets, and could not believe
their eyes when they saw that they were not filled with coals, but
with pure gold. Happily, too, the hair of their heads and beards was
there again as thick as ever. They had now become rich folks, but
the goldsmith, who, in accordance with his greedy disposition, had
filled his pockets better, was twice as rich as the tailor. A greedy
man, even if he has much, still wishes to have more, so the goldsmith
proposed to the tailor that they should wait another day, and go out
again in the evening in order to bring back still greater treasures
from the old man on the hill. The tailor refused, and said, I have
enough and am content. Now I shall be a master, and marry my dear
object - for so he called his sweetheart - and I am a happy man. But
he stayed another day to please him. In the evening the goldsmith
hung a couple of bags over his shoulders that he might be able to
stow away a great deal, and took the road to the hill. He found, as
on the night before, the little folks at their singing and dancing,
and the old man again shaved him clean, and made signs to him to take
some coal. He was not slow about stuffing as much into his bags as
would go, went back quite delighted, and covered himself over with
his coat. Even if the gold does weigh heavily, said he, I will gladly
bear that, and at last he fell asleep with the sweet anticipation
of waking in the morning an enormously rich man.
|
Die
beiden Wanderer fanden eine Herberge und deckten sich auf dem Strohlager
mit ihren Röcken zu, vergaßen aber wegen ihrer Müdigkeit,
die Kohlen zuvor herauszunehmen. Ein schwerer Druck auf ihren Gliedern
weckte sie früher als gewöhnlich. Sie griffen in die Taschen
und wollten ihren Augen nicht trauen, als sie sahen, daß sie
nicht mit Kohlen, sondern mit reinem Gold angefüllt waren; auch
Haupthaar und Bart waren glücklich wieder in aller Fülle
vorhanden. Sie waren nun reiche Leute geworden' doch besaß der
Goldschmied' der seiner habgierigen Natur gemäß die Taschen
besser gefüllt hatte, noch einmal soviel als der Schneider. Ein
Habgieriger, wenn er viel hat, verlangt noch mehr, der Goldschmied
machte dem Schneider den Vorschlag, noch einen Tag zu verweilen, am
Abend wieder hinauszugehen, um sich bei dem Alten auf dem Berge noch
größere Schätze zu holen. Der Schneider wollte nicht
und sagte 'ich habe genug und bin zufrieden: jetzt werde ich Meister,
heirate meinen angenehmen Gegenstand (wie er seine Liebste nannte)
und bin ein glücklicher Mann.' Doch wollte er, ihm zu Gefallen,
den Tag noch bleiben. Abends hing der Goldschmied noch ein paar Taschen
über die Schulter, um recht einsacken zu können, und machte
sich auf den Weg zu dem Hügel. Er fand, wie in der vorigen Nacht,
das kleine Volk bei Gesang und Tanz, der Alte schor ihn abermals glatt
und deutete ihm an, Kohlen mitzunehmen. Er zögerte nicht, einzustecken,
was nur in seine Taschen gehen wollte, kehrte ganz glückselig
heim und deckte sich mit dem Rock zu. 'Wenn das Gold auch drückt,'
sprach er, 'ich will das schon ertragen,' und schlief endlich mit
dem süßen Vorgefühl ein, morgen als steinreicher Mann
zu erwachen. |
When
he opened his eyes, he got up in haste to examine his pockets, but
how amazed he was when he drew nothing out of them but black coals,
and that howsoever often he put his hands in them. The gold I got
the night before is still there for me, thought he, and went and brought
it out, but how shocked he was when he saw that it likewise had again
turned into coal. He smote his forehead with his dusty black hand,
and then he felt that his whole head was bald and smooth, as was also
the place where his beard should have been. But his misfortunes were
not yet over. He now remarked for the first time that in addition
to the hump on his back, a second, just as large, had grown in front
on his breast. Then he recognized the punishment of his greediness,
and began to weep aloud. The good tailor, who was awakened by this,
comforted the unhappy fellow as well as he could, and said, you have
been my comrade in my traveling time. You shall stay with me and share
in my wealth. He kept his word, but the poor goldsmith was obliged
to carry the two humps as long as he lived, and to cover his bald
head with a cap. |
Als
er die Augen öffnete, erhob er sich schnell, um die Taschen zu
untersuchen, aber wie erstaunte er, als er nichts herauszog als schwarze
Kohlen, er mochte so oft hineingreifen, als er wollte. 'Noch bleibt
m ir das Gold, das ich die Nacht vorher gewonnen habe,' dachte er
und holte es herbei, aber wie erschrak er, als er sah, daß es
ebenfalls wieder zu Kohle geworden war. Er schlug sich mit der schwarzbestäubten
Hand an die Stirne, da fühlte er, daß der ganze Kopf kahl
und glatt war wie der Bart. Aber sein Mißgeschick war noch nicht
zu Ende, er merkte erst jetzt, daß ihm zu dem Höcker auf
dem Rücken noch ein zweiter ebenso großer vorn auf der
Brust gewachsen war. Da erkannte er die Strafe seiner Habgier und
begann laut zu weinen. Der gute Schneider, der davon aufgeweckt ward,
tröstete den Unglücklichen, so gut es gehen wollte, und
sprach 'du bist mein Geselle auf der Wanderschaft gewesen, du sollst
bei mir bleiben und mit von meinem Schatz zehren.' Er hielt Wort,
aber der arme Goldschmied mußte sein Lebtag die beiden Höcker
tragen und seinen kahlen Kopf mit einer Mütze bedecken. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|