The
Old Man Made Young Again.
At the time when
our Lord still walked this earth, he and St. Peter stopped one evening
at a smith's and received free quarters. Then it came to pass that
a poor beggar, hard pressed by age and infirmity, came to this house
and begged alms of the smith. St. Peter had compassion on him and
said, Lord and master, if it please you, cure his torments that
he may be able to win his own bread. The Lord said kindly, smith,
lend me your forge, and put on some coals for me, and then I will
make this ailing old man young again. The smith was quite willing,
and St. Peter blew the bellows, and when the coal fire sparkled
up large and high our Lord took the little old man, pushed him in
the forge in the midst of the red-hot fire, so that he glowed like
a rose-bush, and praised God with a loud voice. After that the Lord
went to the quenching tub, put the glowing little man into it so
that the water closed over him, and after he had carefully cooled
him, gave him his blessing, when behold the little man sprang nimbly
out, looking fresh, straight, healthy, and as if he were but twenty.
The smith, who had watched everything closely and attentively, invited
them all to supper. He, however, had an old half-blind crooked,
mother-in-law who went to the youth, and with great earnestness
asked if the fire had burnt him much. He answered that he had never
felt more comfortable, and that he had sat in the red heat as if
he had been in cool dew.
|
Das
junggeglühte Männlein
Zur Zeit, da unser
Herr noch auf Erden ging, kehrte er eines Abends mit dem heiligen
Petrus bei einem Schmied ein und bekam willig Herberge. Nun geschahs,
daß ein armer Bettelmann, von Alter und Gebrechen hart gedrückt,
in dieses Haus kam und vom Schmied Almosen forderte. Des erbarmte
sich Petrus und sprach 'Herr und Meister, so dirs gefällt,
heil ihm doch seine Plage, daß er sich selbst sein Brot möge
gewinnen.' Sanftmütig sprach der Herr 'Schmied, leih mir deine
Esse und lege mir Kohlen an, so will ich den alten kranken Mann
zu dieser Zeit verjüngen.' Der Schmied war ganz bereit, und
St. Petrus zog die Bälge, und als das Kohlenfeuer auffunkte,
groß und hoch, nahm unser Herr das alte Männlein, schobs
in die Esse, mitten ins rote Feuer, daß es drin glühte
wie ein Rosenstock, und Gott lobte mit lauter Stimme. Nachdem trat
der Herr zum Löschtrog, zog das glühende Männlein
hinein, daß das Wasser über ihn zusammenschlug, und nachdem
ers fein sittig abgekühlt, gab er ihm seinen Segen: siehe,
zuhand sprang das Männlein heraus, zart, gerade, gesund und
wie von zwanzig Jahren. Der Schmied, der eben und genau zugesehen
hatte, lud sie alle zum Nachtmahl. Er hatte aber eine alte halbblinde
bucklichte Schwieger, die machte sich zum Jüngling hin und
forschte ernstlich, ob ihn das Feuer hart gebrennet habe. Nie sei
ihm besser gewesen, antwortete jener, er habe da in der Glut gesessen
wie in einem kühlen Tau.
|
The
youth's words echoed in the ears of the old woman all night long,
and early next morning, when the Lord had gone on his way again and
had heartily thanked the smith, the latter thought he might make his
old mother-in-law young again likewise, as he had watched everything
so carefully, and it lay in the province of his trade. So he called
to ask her if she, too, would like to go bounding about like a girl
of eighteen. She said, with all my heart, as the youth has come out
of it so well. So the smith made a great fire, and thrust the old
woman into it, and she writhed about this way and that, and uttered
terrible cries of murder. Sit still. Why are you screaming and jumping
about so, cried he, and as he spoke he blew the bellows again until
all her rags were burnt. The old woman cried without ceasing, and
the smith thought to himself, I have not quite the right art, and
took her out and threw her into the cooling-tub. Then she screamed
so loudly that the smith's wife upstairs and her daughter-in-law heard
it, and they both ran downstairs, and saw the old woman lying in a
heap in the quenching-tub, howling and screaming, with her face wrinkled
and shriveled and all out of shape. Thereupon the two, who were both
with child, were so terrified that that very night two boys were born
who were not made like men but apes, and they ran into the woods,
and from them sprang the race of apes. |
Was
der Jüngling gesagt hatte, das klang die ganze Nacht in den Ohren
der alten Frau, und als der Herr frühmorgens die Straße
weitergezogen war und dem Schmied wohl gedankt hatte, meinte dieser,
er könnte seine alte Schwieger auch jung machen, da er fein ordentlich
alles mit angesehen habe und es in seine Kunst schlage. Rief sie deshalb
an, ob sie auch wie ein Mägdlein von achtzehn Jahren in Sprüngen
daher wollte gehen. Sie sprach 'von ganzem Herzen,' weil es dem Jüngling
auch so sanft angekommen war. Machte also der Schmied große
Glut und stieß die Alte hinein, die sich hin und wieder bog
und grausames Mordgeschrei anstimmte. 'Sitz still, was schreist und
hüpfst du, ich will erst weidlich zublasen.' Zog damit die Bälge
von neuem, bis ihr alle Haderlumpen brannten. Das alte Weib schrie
ohne Ruhe, und der Schmied dachte 'Kunst geht nicht recht zu,' nahm
sie heraus und warf sie in den Löschtrog. Da schrie sie ganz
überlaut, daß es droben im Haus die Schmiedin und ihre
Schnur hörten: die liefen beide die Stiegen herab, und sahen
die Alte heulend und maulend ganz zusammengeschnurrt im Trog liegen,
das Angesicht gerunzelt, gefaltet und ungeschaffen. Darob sich die
zwei, die beide mit Kindern gingen, so entsetzten, daß sie noch
dieselbe Nacht zwei Junge gebaren, die waren nicht wie Menschen geschaffen,
sondern wie Affen, liefen zum Wald hinein; und von ihnen stammt das
Geschlecht der Affen her. |