Grimm's Household Tales
|
The
Lazy Spinner.
In a certain village
there once lived a man and his wife, and the wife was so lazy that
she would never work at anything. Whatever her husband gave her
to spin, she did not get done, and what she did spin she did not
wind, but let it all remain entangled in a heap. If the man scolded
her, she was always ready with her tongue, and said, well, how should
I wind it, when I have no reel. Just you go into the forest and
get me one. If that is all, said the man, then I will go into the
forest, and get some wood for making reels. Then the woman was afraid
that if he had the wood he would make her a reel of it, and she
would have to wind her yarn off, and then begin to spin again. She
bethought herself a little, and then a lucky idea occurred to her,
and she secretly followed the man into the forest, and when he had
climbed into a tree to choose and cut the wood, she crept into the
thicket below where he could not see her, and cried,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
|
Die
faule Spinnerin
Auf einem Dorfe
lebte ein Mann und eine Frau, und die Frau war so faul, daß
sie immer nichts arbeiten wollte: und was ihr der Mann zu spinnen
gab, das spann sie nicht fertig, und was sie auch spann, haspelte
sie nicht, sondern ließ alles auf dem Klauel gewickelt liegen.
Schalt sie nun der Mann, so war sie mit ihrem Maul doch vornen und
sprach 'ei, wie sollt ich haspeln, da ich keinen Haspel habe, geh
du erst in den Wald und schaff mir einen.' 'Wenns daran liegt,'
sagte der Mann, 'so will ich in den Wald gehen und Haspelholz holen.'
Da fürchtete sich die Frau, wenn er das Holz hätte, daß
er daraus einen Haspel machte, und sie abhaspeln und dann wieder
frisch spinnen müßte. Sie besann sich ein bißchen,
da kam ihr ein guter Einfall, und sie lief dem Manne heimlich nach
in den Wald. Wie er nun auf einen Baum gestiegen war, das Holz auszulesen
und zu hauen, schlich sie darunter in das Gebüsch, wo er sie
nicht sehen konnte und rief hinauf
'wer Haspelholz haut, der stirbt,
wer da haspelt, der verdirbt.'
|
The
man listened, laid down his axe for a moment, and began to consider
what that could mean. Well, he said at last, what can that have been,
my ears must have been singing, I won't alarm myself for nothing.
So he once more seized the axe, and began to hew. Then again there
came a cry from below,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
He stopped, and felt afraid and alarmed, and pondered over the circumstance.
But when a few moments had passed, he took heart again, and a third
time he stretched out his hand for the axe, and began to cut. But
someone called out a third time, and said loudly,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
That was enough for him, and all inclination had departed from him,
so he hastily descended the tree, and set out on his way home. The
woman ran as fast as she could by byways so as to get home first.
So when he entered the parlor, she put on an innocent look as if nothing
had happened, and said, well, have you brought a nice piece of wood
for reels. No, said he, I see very well that winding won't do, and
told her what had happened to him in the forest, and from that time
forth left her in peace about it. |
Der
Mann horchte, legte die Axt eine Weile nieder und dachte nach, was
das wohl zu bedeuten hätte. 'Ei was,' sprach er endlich, 'was
wirds gewesen sein! es hat dir in den Ohren geklungen, mache dir keine
unnötige Furcht.' Also ergriff er die Axt von neuem und wollte
zuhauen, da riefs wieder von unten herauf
'wer Haspelholz haut, der stirbt,
wer da haspelt, der verdirbt.'
Er hielt ein, kriegte angst und bang und sann dem Ding nach. Wie aber
ein Weilchen vorbei war, kam ihm das Herz wieder, und er langte zum
drittenmal nach der Axt und wollte zuhauen. Aber zum drittenmal riefs
und sprachs laut
'wer Haspelholz haut, der stirbt'
wer da haspelt, der verdirbt.'
Da hatte ers genug, und alle Lust war ihm vergangen, so daß
er eilends den Baum herunterstieg und sich auf den Heimweg machte.
Die Frau lief, was sie konnte, auf Nebenwegen, damit sie eher nach
Haus käme. Wie er nun in die Stube trat, tat sie unschuldig,
als wäre nichts vorgefallen, und sagte 'nun, bringst du ein gutes
Haspelholz?' 'Nein,' sprach er, 'ich sehe wohl, es geht mit dem Haspeln
nicht,' erzählte ihr, was ihm im Walde begegnet war, und ließ
sie von nun an damit in Ruhe. |
Nevertheless
after some time, the man again began to complain of the disorder in
the house. Wife, said he, it is really a shame that the spun yarn
should lie there all entangled. I'll tell you what, said she, as we
still don't come by any reel, go you up into the loft, and I will
stand down below, and will throw the yarn up to you, and you will
throw it down to me, and so we shall get a skein after all. Yes, that
will do, said the man. So they did that, and when it was done, he
said, the yarn is in skeins, now it must be boiled. The woman was
again distressed, and said, yes, we will boil it to-morrow morning
early. But she was secretly contriving another trick. Early in the
morning she got up, lighted a fire, and put the kettle on, only instead
of the yarn, she put in a lump of tow and let it boil. After that
she went to the man who was still lying in bed, and said to him, I
must just go out, you must get up and look after the yarn which is
in the kettle on the fire, but you must be at hand at once, mind that,
for if the cock should happen to crow, and you are not attending to
the yarn, it will become tow. The man was willing and took good care
not to loiter. He got up as quickly as he could, and went into the
kitchen. But when he reached the kettle and peeped in, he saw, to
his horror, nothing but a lump of tow. Then the poor man was as still
as a mouse, thinking he had neglected it, and was to blame, and in
future said no more about yarn and spinning. But you yourself must
own that she was an odious woman. |
Bald
hernach fing der Mann doch wieder an, sich über die Unordnung
im Hause zu ärgern. 'Frau,' sagte er, 'es ist doch eine Schande,
daß das gesponnene Garn da auf dem Klauel liegen bleibt.' 'Weißt
du was,' sprach sie, 'weil wir doch zu keinem Haspel kommen, so stell
dich auf den Boden und ich steh unten, da will ich dir den Klauel
hinaufwerfen, und du wirfst ihn herunter, so gibts doch einen Strang.'
'Ja, das geht,' sagte der Mann. Also taten sie das, und wie sie fertig
waren, sprach er 'das Garn ist nun gesträngt, nun muß es
auch gekocht werden.' Der Frau ward wieder angst, sie sprach zwar
'ja wir wollens gleich morgen früh kochen,' dachte aber bei sich
auf einen neuen Streich. Frühmorgens stand sie auf, machte Feuer
an und stellte den Kessel bei, allein statt des Garns legte sie einen
Klumpen Werg hinein, und ließ es immerzu kochen. Darauf ging
sie zum Manne, der noch zu Bette lag, und sprach zu ihm 'ich muß
einmal ausgehen, steh derweil auf und sieh nach dem Garn, das im Kessel
überm Feuer steht: aber du mußts beizeit tun, gib wohl
acht, denn wo der Hahn kräht, und du sähest nicht nach,
wird das Garn zu Werg.' Der Mann war bei der Hand und wollte nichts
versäumen, stand eilends auf, so schnell er konnte, und ging
in die Küche. Wie er aber zum Kessel kam und hineinsah, so erblickte
er mit Schrecken nichts als einen Klumpen Werg. Da schwieg der arme
Mann mäuschenstill, dachte, er hätts versehen und wäre
schuld daran, und sprach in Zukunft gar nicht mehr von Garn und Spinnen.
Aber das mußt du selbst sagen, es war eine garstige Frau. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|