| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 37 Chapter 37
'scheiden' are large fish, shad, siluri, and often used punningly (Schm. 3, 324. Höfer 3, 65). Had I seed of the fern, says the lover, I would fling it to yon shadfish to devour, ere my service should fall away from her; apparently the seed might have made his fortune elsewhere, but he gives it up to keep faith with her: there is no reference to invisibility. In Thiers the fougère (filix) 'cueillie la veille de la St Jean justement à midi' is said to bring luck in play to him that wears it. In the Thüringer-wald fern is called irr-kraut (stray herb), and
by some atter-kreutich (adder-herb): if you step over it without seeing it,
it so bothers and bewilders you, that you no longer know your whereabouts even
in the most familiar parts of the forest. To prevent or correct your straying,
you must sit down and put your shoes on the wrong feet, or if a woman, untie
your apron and turn it wrong side out; immediately you know your way again (Hraupt's
Zeitschr. 3, 364. Bechstein's Franken pp. 269. 286.) No doubt the puzzle-seed
had got into the shoe or cincture, and fell out when these were taken off. It
is said also, if you have adder-herb about you, you will be pursued by adders
till you have thrown it away. In some parts they call it Walburgis-kraut. Its
Slavic name is Russ. páporot, Pol. paproc, O. Boh. paprut, now papradj, kapradj,
Slovèn. praprat, praprot; Lith. papartis, Lett. papardi. Woycicki 1, 94 also
says it blossoms exactly at midnight of St John's eve, and it is a hard matter
to get hold of the flower (kwiat paproci), for the picking is attended by storm
and thunder; but whoever gets possession of it becomes rich, and can prophesy
(see Suppl.). OHG. pipôz, artemisia (Graff 3, 22, but misplaced
and mispelt), MHG. bîbôz (rhy. grôz), Ls. 2, 526; its corruption into our meaningless
beifuss, Nethl. bivoet, is as early as Gl. Jun. 406 bifuz. The word seems pure
German, formed from pôzan cudere, like anapôz incus, anvil, MHG. anebôz, our
amboss; and we ought to pronounce and spell it beiboss. The meaning must be
something like that of beischlag (by-blow), which in the Logau district means
a bastard. In OS. it would be bîbôt, which resembles its Lett. name bihbotes.
Our LG. buk, bucke seems an abbrev. dimin. of endearment (but-ke);
(12) Dan. bynke, but Sw. gråbo, gray nest. Whoso hath
beifuss in the house, him the devil may not harm; hangs the root over the door,
the house is safe from all things evil and uncanny. On St John's day they gird
themselves with beifuss, then throw it in the fire, while spells and rhymes
are said (p. 618); hence the names Johannisgürtel, sonnenwend-gürtel, gürtel-kraut,
Fr. herbe de S. Jean. They dig the root up solemnly, twine it into wreaths,
hang it about them, and each flings it into the flame along with any griefs
he may chance to have about him. He that has beifuss on him wearies not on his
way (Megenberg 385, 16): this is imitated from Pliny 26, 89: 'artemisiam alligatam
qui habet viator negatur lassitudinem sentire;' also the
Ermhneiai palaiai (ed. Sillig p. 212): artemisian
thn botanhn ei tij ecei en odw luei ton kamaton. The AS. name is mucgwyrt,
Engl. mugwort, muggon: 'wið miclum gonge ofer land, þylæs he teorige, mucgwyrt
nime him on hand, oððe dô on his scô þylæs he mêdige; and þonne he niman wille
ær sunnan upgange, cweðe þâs word ærest: tollam te artemisia, ne lassus sim
in via. gesegna hie, þonne þû upteo.' R. Chambers p. 34 gives some Scotch stories
of its healing power. A girl in Galloway was near dying of consumption, and
all had despaired of her recovery, when a mermaid, who often gave the people
good counsel, sang:
Wad ye let the bonnie may die i' your hand,
And the mugwort flowering in the land!
If they wad drink nettles in March,
And eat muggons in May,
Sae mony braw maidens
Wad na gang to the clay. Hederich is not an old German word, being formed from the Latin
hedera, only instead of ivy it means ground-ivy, Linné's glechoma hederacea,
a weed with small blue flowers. Its native name is gunde-rebe, gundel-rebe,
donner-rebe, gunder-mann, OHG. gunder-reba, 'acer' (Graff 2, 354), which cannot
mean maple, for it is always classed among herbs. It was reckoned sanative,
and a safeguard against sorcery; when cows are first driven out to pasture,
they are milked through a wreath of gundermann, and whoever wears this on his
head can tell who are witches, Sup. I, 462-3. Gund points to the ancient valkyr
(p. 422); donner to the flower's blue colour, and to the Thunder-god. The Lettons
too have named it pehrkones from the god Pehrkon. The Boh. ohnica (from ohen,
fire) stands for the yellow hederich (hedge-mustard?) that overspreads whole
fields: if you call out 'hederich' to peasant women weeding it, they scold you
(see Suppl.). One kind of scabiosa is named succissa, or morsus diaboli, Teufels-biss
or –abbiss, Engl. devil's bit, Dan. diävels bid, Boh. certkus, certuw kus, Russ.
diávolskoye unkushénie (and cherto-grýz, chértov ogrýzok); but also Russ. chértov
pálets, devil's thumb, Pol. czartowe zebro, devil's rib. The root is stumpy
at the end, as if bitten off. Oribasius says, the devil was doing such mischief
with this herb, that the Mother of God took pity, and deprived him of the power;
he out of spite bit the end of the root off, and it grows so to this day. The
man that has it about him, neither devil nor hag has power to hurt. Some say
the devil bit it off because he grudged men the use of its healing power. If
dug up at midnight of St John's eve, the roots are yet unbitten, and chase the
devil away. Thrown under the table, it makes guests fall out and fight (see
Suppl.). Some herbs are called by men's names. Bertram, though found even
in OHG. as Perhtram (Graff 3, 349), MHG. Berchtram, Ls. 2, 526, is merely pyrethrum
altered to give it a German sound. What seems more remarkable is 'herba boni
Henrici' (chenopodium), or simply bonus Henricus, gut Heinrich; stolz Heinrich,
proud H. (atriplex); roth Heinrich, red H., Superst. I, 1002. I account for
it by the old beliefs in elves and kobolds, for whom Heinz or Heinrich was a
favourite name (pp. 503-4), which was afterwards transferred to devils and witches,
and to such demonic beings was ascribed the healing virtue of the herb. Even
the legend of Poor Henry, whose origin has never been explored, may have to
do with a herb that cured leprosy; and the 'herba boni Henrici' is said to have
been used as a remedy for that very disease. When a universal power to heal all sicknesses was attributed to
a herb, the Greeks called it to panakej, h panakeia
(as the Celts named the mistletoe olhiach, uileiceach), which got personified
itself into a daughter of Asklepios, Panakeia. In
our language we find no plant named all-heil, all-heila, but there is a selp-heila
(euphrasia), Graff 4, 864, and the herbs heil-aller-welt (Achillea, millefolium),
heil-aller-schaden (supercilium Veneris), as well as aller-mann-harnisch and
neun-manns-kraft, 9 man power. The significance of the number nine shows itself
no less in garlands being made of nine sorts of flowers. Heil-houbito, heal-head,
Graff 4, 759, is hermodactylus, whatever that may be, and another name for it
is hunt-louch, dog-leek 2, 143 (see Suppl.). Two herbs commonly coupled together by alliteration are doste
and doránt (origanum, antirrhinum). OHG. dosto (Graff 5, 232) is our real native
word for what we now call wilde majoran, thymian (marjoram, thyme), or wolgemut
(well of mood), Boh. dobrá-mysl. For doránt we have sometimes oránt; some think
it is not antirrhinum, but marrubium, OHG. Got-fargezzan. Both herbs are shunned
by the little-wights and nixes; hence the speeches put in their mouths: 'If
ye hadn't doránt and dosten here, I'd help ye the sooner to sip that beer!'
'Up with your skirts, ye merrimen all, Lest into dost and doránd ye fall!' 'See
that ye bump not against duránt, Or we sha'n't get back to our fatherland.'
DS. no. 65. Jul. Schmidt p. 132. Redeker no. 45 (see Suppl.). Along with doste, hart-heu (hypericum, St John's wort), otherwise
called hart-hun (p. 1029n.), will often scare spirits away: 'Marjoram, John's
wort, heather white, Put the fiend in a proper fright.' Hypericum perforatum,
fuga daemonum, devil's flight (see Suppl.). Widertân (adiantum), formed with the past part. of tuon, to do,
afterwards corrupted into widerthon, widertod: the genuine form is retained
by G. Frank (Schm. 4, 34). The Herbal says: Therewith be many pranks played,
this we let be as foolery and devilry. 'Tis called maidenhair also, and is of
fair golden hue. The old wives have many a fancy touching herbs, and say the
red steinbrechlin (saxifraga) with small lentil leaves is indeed abthon, but
the naked maidenhair is widerthon, and with these two they can both 'abthon'
and 'widerthon' as it please them. Does this mean, remove and restore virility?
in that case abetân and widertân would be opposites, like 'set on' and 'take
off' on p. 1074. Frisch 1, 5b has abthon trichomanes, polytrichon, and 2, 446b
widerthon lunaria, thora salutifera (see Suppl.). Some herbs, plantago and proserpinaca, take their names from growing
on the wayside (proserpere) and being exposed to the tread (plantae) of passengers:
OHG. wegarih (Graff 1, 670), our wegerich; OHG. wegapreita, our wegebreit, AS.
wegbrœde, Engl. waybrede (broad, not 'bread'), Dan. veibred; OHG. wegaspreiti,
-spreading (Graff 6, 395). Again, OHG. wegatreta, umbitreta (Graff 5, 552),
our wegetritt; OHG. wegawarta, our wegewarte (ward, watch, wait), a name also
given to cichorium, succory. There are some myths about it: the herb was once
a maiden that on the wayside awaited her lover (p. 828), like Sigûne in Tit.
117-8. Paracelsus observes (Opp. 1616. 2, 304), that the flowers of the wegwarte
turn to the sun, and their strength is greatest in sunshine, but after seven
years the root changes into the form of a bird (see Suppl.). Lauch, OHG. louh, AS. leác (leek), ON. laukr, is a general designation
of juicy herbs; some species appear to have been sacred: 'allium (gar-leek)
caepasque inter deos in jurejurando habet Aegyptus.' Pliny 19, 6 [32]. When
Helgi was born, and his father Sigmundr returned from battle, it is said in
Sæm. 150a:
sialfr gêck vîsi or vîgrymo
ûngom fœra îtrlauk grami. The sorbus or service-tree is in ON. reynir, Sw. rönn, Dan. rönne
(rowan?): it is a holy shrub, for Thôrr in the river clutched it to save himself,
hence it is said: 'reynir er biörg Thôrs,' sorbus auxilium Thori est, Sn. 114.
In Sweden they still believe that a staff of this rönn defends you from sorcery,
and on board ship the common man likes to have something made of rönn-wood,
as a protection against storms and watersprites; flögrönn is of use in occult
science, Afzel. 1, 19 (see Suppl.). In Servian, samdokaz and okolchep are herbs which, put in a love-potion,
compel the lover to come to his mistress. Ustuk is both a herb and the charm
repeated by a sorceress to make a disease depart (ustuknuti), Vuk sub vv. The Pol. trojziele (three-herb) is a marvellous plant with blue
leaves and red flowers: it inspires love, makes you forget, and transports you
whither you please (14) (see Suppl.). In the poem of Elegast 763 seq. there occurs a nameless herb,
which one need only put in the mouth to understand what the cocks crow and the
dogs bark. Villemarqué says, whoever accidentally steps on the golden herb (p.
1207), falls asleep directly, and understands the speech of dogs, wolves and
birds. In another case the knowledge of birds' language comes of eating a white
snake (p. 982), in the Edda by eating of the dragon's heart. A fairytale makes
some one be three years learning what it is that the dogs bark, the birds sing,
and the frogs croak (15) (see Suppl.). 12. Or is it related to Finn. puyo, Esth. poio, puiyo? Back 13. The Welsh associate their national leek with victory. ---Trans. Back 14. Volkslieder der Polen, coll. by W.P., Leipzig 1833, p. 90. Back 15. AS. herb-names, when once critically edited from the MSS., promise rich gleanings for mythology, of which I have given several specimens. I will here add a few obscure names: dweorges dwostle, dwosle, dwysle (pulegium, pennyroyal), was quoted p. 448, and if conn. with ON. 'dustl,' levis opera, perh. quisquiliæ, and 'dustla,' everrere, it is dwarf's sweepings; collan-crôg is achillea or nymphaea, and as 'collen-ferhð' in the poems is proud-hearted, so proud crocus (OHG. kruogo) or crock, pitcher, whichever we take crôg to mean; lf-þone, OHG. alb-dono, our alpranke (bittersweet?); wulfes comb, chamaelea; foxes glôfa, buglossa, OHG. hrindeszunga, ox-tongue (or, digitalis?); hind-heleðe, paeonia, Engl. hind-hele, appar. 'cervam celans, defendens,' conf. 'heleðe, heolað' (it is spelt both ways) with heoloð-helm p. 463, and beáh-heoloðe quoted by Lye; cneow-holen, now ruscus, now victoriale, i.e. herba victorialis, idaea daphne, Engl. kneeholly, kneeholm; hwâtend, iris illyrica, suggestive of 'hwâtunga,' omina, auguria; geormen-leâf, eormen-leâf, georman-leafa, hoc-leafa (Haupt's Zeitschr. 9, 408), malva, would in OHG. be irman-loup (p. 351-2). The OHG. names in Graff. 1, 1050-1. 3, 863-72 are less interesting, and less perfectly preserved (see Suppl.). Back << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|