Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology Volume II  : Part 2: Germanic Mythology
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Zoëga's A Concise Dictionary of Old Icelandic


B


he will not have such misfortune again.
búðar-dvöl, f. dwelling in a booth;
-dyrr, f. pl. door of a booth;
-gögn, n. pl. utensils of a booth;
-hamarr, m. a rock upon which a booth is erected;
-ketill, m. booth kettle;
-kviðr, m. a sort of verdict given by the inmates of a booth;
-lið, n. the inmates of a booth;
-maðr, m. inmate of a booth;
-nagli, m. booth-peg;
-rúm, n. lodging in a booth biðja kveðja e-n -rúms);
-sund, n. passage, lane between two booths;
-topt, f. the walls of a (deserted) booth;
-veggr, m. the wall of a booth;
-verðr, m. = -vörðr;
-virki, n. a fortification round a booth;
-vist, f. lodging in a booth (hafa -vist með e-m);
-vórðr (gen. -varðar), m. (1) cooking, cookery, halda -vörð, to take care of the cookery; (2) food, meat; eigi hafða ek þína veðra mér til -varðar, the rams of my flock I have not eaten; ráða til -varðar, to prepare for a meal.
búð-seta, f. living in a cottage.
búðsetu-maðr, m. cottager, (þeir eru búðsetumenn en eigi bœndr).
búðu-nautr, m. fellow-inmate of, companion in, a booth.
bú-far, n. household condition;
-fé, n. live stock, esp. the milch kine;
-fellir, m. starvation of livestock;
-fénaðr, m. = -fé;
-ferill (pl -ferlar), m. mover of one's household;
-ferli, n. chattels belonging to a household; fara -ferli sínu, to remove, change one's household and home; esp. live stock; hafði hann með sér skuldalið (dependants, family) ok -ferli (live stock);
-ferski, n. domestic or household utensils.
búfjár-ábyrgð, f. responsibility for bufé;
-eyrir, m. value in live stock;
fóðr, n. food for cattle;
-gangr, m. = -hagar;
-hagar, m. pl. pasturefields on an estate, esp. the homepastures;
-hagr, m. condition of the live stock;
-hald, n. keeping of live stock;
-laust, a. n. without live stock (búa -laust);
-leiga, f. rent of live stock;
-matr, m. food for cattle, stores of fodder;
-vegr, m. cattle track.
bú-fœrsla, f. removing of one's household;
-föng, n. pl. household necessaries;
-gagn, n. household utensil, = búsgagn;
-garðr, m. farm (esp. a big one);
-gørð, f. making a household in a place;
-hagi, m. pasture;
-hlífð, f. a saving of household provisions;
-hlutr, m. an implement of husbandry;
-höfn, f. pasture-field;
-högg, n. slaughtering of cattle.
búi, m. (1) dweller, inhabitant, esp. in compds. (berg-, hellis-, ein-búi); helvítis búar, inhabitants of hell; himna búar, inhabitants of heaven, angels; (2) neighbour = nábúi (Steinólfr b. hans); (3) a law term, neighbour acting as juror; kveðja búa, to summon the neighbours.
búi-griðungr, m. bull kept at the mountain-dairy, opp. to 'heima-g';
-maðr, m. neighbour-man.
búinn, pp. (cf. 'búa'), (1) prepared, fit, adapted; ek em gamall ok lítt til b. at (little fit to) hefna sona minna; (2) b. at e-u, endowed with (at flestum iþróttum vel b.); (3) ready, willing, margir munu búnir at kaupa, ready, willing to buy; engir munu sínu sik búnari (more willing) til liðveizlu; with gen., b. þeirrar ferðar, ready to make that journey: (4) b. til e-s, við e-u, on the point of; hann var b. til falls, he was just about to tumble; var búit við váða miklum, there was an imminent danger; (5) svá búit, as matters stand, thus; eigi má hlýða svá b., it will not do thus, something else must be done; stendr nú svá b. um hríð, matters stand thus (unchanged) for a while; þeir segja Eyjólfi til svá búins, they tell Eyolf the present state of things; þér skulut ganga með vápnum, en berjast eigi svá búit, not fight as yet; at svá búnu, as matters stand (hann kvaðst ekki fýsast til Íslands at svá búnu); at present, as yet (þenna draum segjum vér engum at svá búnu); við svo búit, thus, things being so (þeir skildu við svá búit).



<< Previous Page       .GIF graphic file version of this page.      Next Page >>





© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations