Grimm's Household Tales
|
The
Shoes That Were Danced to Pieces.
There was once
upon a time a king who had twelve daughters, each one more beautiful
than the other. They all slept together in one chamber, in which
their beds stood side by side, and every night when they were in
them the king locked the door, and bolted it. But in the morning
when he unlocked the door, he saw that their shoes were worn out
with dancing, and no one could find out how that had come to pass.
Then the king caused it to be proclaimed that whosoever could discover
where they danced at night, should choose one of them for his wife
and be king after his death, but that whosoever came forward and
had not discovered it within three days and nights, should have
forfeited his life. It was not long before a king's son presented
himself, and offered to undertake the enterprise. He was well received,
and in the evening was led into a room adjoining the princesses,
sleeping-chamber. His bed was placed there, and he was to observe
where they went and danced, and in order that they might do nothing
secretly or go away to some other place, the door of their room
was left open. But the eyelids of the prince grew heavy as lead,
and he fell asleep, and when he awoke in the morning, all twelve
had been to the dance, for their shoes were standing there with
holes in the soles. On the second and third nights there was no
difference, and then his head was struck off without mercy. Many
others came after this and undertook the enterprise, but all forfeited
their lives. Now it came to pass that a poor soldier, who had a
wound, and could serve no longer, found himself on the road to the
town where the king lived. There he met an old woman, who asked
him where he was going.
|
Die
zertanzten Schuhe
Es war einmal ein
König, der hatte zwölf Töchter, eine immer schöner
als die andere. Sie schliefen zusammen in einem Saal, wo ihre Betten
nebeneinander standen, und abends wenn sie darin lagen, schloß
der König die Tür zu und verriegelte sie. Wenn er aber
am Morgen die Türe aufschloß, so sah er, daß ihre
Schuhe zertanzt waren, und niemand konnte herausbringen, wie das
zugegangen war. Da ließ der König ausrufen, wers könnte
ausfindig machen, wo sie in der Nacht tanzten, der sollte sich eine
davon zur Frau wählen und nach seinem Tod König sein:
wer sich aber meldete und es nach drei Tagen und Nächten nicht
herausbrächte, der hätte sein Leben verwirkt. Nicht lange,
so meldete sich ein Königssohn und erbot sich, das Wagnis zu
unternehmen. Er ward wohl aufgenommen und abends in ein Zimmer geführt,
das an den Schlafsaal stieß. Sein Bett war da aufgeschlagen,
und er sollte acht haben, wo sie hingingen und tanzten; und damit
sie nichts heimlich treiben konnten oder zu einem andern Ort hinausgingen,
war auch die Saaltüre offen gelassen. Dem Königssohn fiels
aber wie Blei auf die Augen und er schlief ein, und als er am Morgen
aufwachte, waren alle zwölfe zum Tanz gewesen, denn ihre Schuhe
standen da und hatten Löcher in den Sohlen. Den zweiten und
dritten Abend gings nicht anders, und da ward ihm sein Haupt ohne
Barmherzigkeit abgeschlagen. Es kamen hernach noch viele und meldeten
sich zu dem Wagestück, sie mußten aber alle ihr Leben
lassen. Nun trug sichs zu, daß ein armer Soldat, der eine
Wunde hatte und nicht mehr dienen konnte, sich auf dem Weg nach
der Stadt befand, wo der König wohnte. Da begegnete ihm eine
alte Frau, die fragte ihn, wo er hin wollte.
|
"I
hardly know myself," answered he, and added in jest, "I
had half a mind to discover where the princesses danced their shoes
into holes, and thus become king."
"That is not so difficult," said the old woman:
"you must not drink the wine which will be brought to you at
night, and must pretend to be sound asleep."
With that she gave him a little cloak, and said:
|
'Ich
weiß selber nicht recht,' sprach er, und setzte im Scherz hinzu
'ich hätte wohl Lust, ausfindig zu machen, wo die Königstöchter
ihre Schuhe vertanzen, und danach König zu werden.' 'Das ist
so schwer nicht,' sagte die Alte, 'du mußt den Wein nicht trinken,
der dir abends gebracht wird, und mußt tun, als wärst du
fest eingeschlafen.' Darauf gab sie ihm ein Mäntelchen und sprach |
"If
you wear this, you will be invisible, and then you can steal after
the twelve." When the soldier had received this good advice,
he fell to in earnest, took heart, went to the king, and announced
himself as a suitor. He was as well received as the others, and royal
garments were put upon him. He was conducted that evening at bed-time
into the antechamber, and as he was about to go to bed, the eldest
came and brought him a cup of wine, but he had tied a sponge under
his chin, and let the wine run down into it, without drinking a drop.
Then he lay down and when he had lain a while, he began to snore,
as if in the deepest sleep. The twelve princesses heard that, and
laughed, and the eldest said:
|
'wenn
du das umhängst, so bist du unsichtbar und kannst den zwölfen
dann nachschleichen.' Wie der Soldat den guten Rat bekommen hatte,
wards Ernst bei ihm, so daß er ein Herz faßte, vor den
König ging und sich als Freier meldete. Er ward so gut aufgenommen
wie die andern auch, und wurden ihm königliche Kleider angetan.
Abends zur Schlafenszeit ward er in das Vorzimmer geführt, und
als er zu Bette gehen wollte, kam die älteste und brachte ihm
einen Becher Wein: aber er hatte sich einen Schwamm unter das Kinn
gebunden, ließ den Wein da hineinlaufen, und trank keinen Tropfen.
Dann legte er sich nieder, und als er ein Weilchen gelegen hatte,
fing er an zu schnarchen wie im tiefsten Schlaf. Das hörten die
zwölf Königstöchter, lachten, und die älteste
sprach |
"He,
too, might as well have saved his life." With that they got up,
opened wardrobes, presses, cupboards, and brought out pretty dresses,
dressed themselves before the mirrors, sprang about, and rejoiced
at the prospect of the dance. Only the youngest said:
"I know not how it is, you are very happy, but I feel very strange,
some misfortune is certainly about to befall us."
"You are a goose, who are always frightened," said the eldest.
"Have you forgotten how many kings' sons have already come here
in vain. I had hardly any need to give the soldier a sleeping-draught,
the booby would not have awakened anyway."
When they were all ready they looked carefully at the soldier, but
he had closed his eyes and did not move or stir, so they felt themselves
safe enough. The eldest then went to her bed and tapped it, whereupon
it immediately sank into the earth, and one after the other they descended
through the opening, the eldest going first. The soldier, who had
watched everything, tarried no longer, put on his little cloak, and
went down last with the youngest. Half-way down the steps, he just
trod a little on her dress, she was terrified at that, and cried out:
|
'der
hätte auch sein Leben sparen können.' Danach standen sie
auf, öffneten Schränke, Kisten und Kasten, und holten prächtige
Kleider heraus: putzten sich vor den Spiegeln, sprangen herum und
freuten sich auf den Tanz. Nur die jüngste sagte 'ich weiß
nicht, ihr freut euch, aber mir ist so wunderlich zumut: gewiß
widerfährt uns ein Unglück.' 'Du bist eine Schneegans,'
sagte die älteste, 'die sich immer fürchtet. Hast du vergessen,
wie viel Königssöhne schon umsonst dagewesen sind? dem Soldaten
hätt ich nicht einmal brauchen einen Schlaftrunk zu geben, der
Lümmel wäre doch nicht aufgewacht.' Wie sie alle fertig
waren, sahen sie erst nach dem Soldaten, aber der hatte die Augen
zugetan, rührte und regte sich nicht, und sie glaubten nun ganz
sicher zu sein. Da ging die äIteste an ihr Bett und klopfte daran:
alsbald sank es in die Erde, und sie stiegen durch die Öffnung
hinab, eine nach de r andern' die älteste voran. Der Soldat,
der alles mit angesehen hatte, zauderte nicht lange, hing sein Mäntelchen
um und stieg hinter der jüngsten mit hinab. Mitten auf der Treppe
trat er ihr ein wenig aufs Kleid, da erschrak sie und rief |
"What
is that? Who is pulling my dress?"
"Don't be so silly," said the eldest, "you have caught
it on a nail."
Then they went all the way down, and when they were at the bottom,
they were standing in a wonderfully pretty avenue of trees, all the
leaves of which were of silver, and shone and glistened. The soldier
thought:
"I must carry a token away with me," and broke off a twig
from one of them, on which the tree cracked with a loud report. The
youngest cried out again.
"Something is wrong, did you hear the crack?" But the eldest
said:
"It is a gun fired for joy, because we have got rid of our prince
so quickly."
After that they came into an avenue where all the leaves were of gold,
and lastly into a third where they were of bright diamonds, he broke
off a twig from each, which made such a crack each time that the youngest
started back in terror, but the eldest still maintained that they
were salutes. They went on and came to a great lake whereon stood
twelve little boats, and in every boat sat a handsome prince, all
of whom were waiting for the twelve, and each took one of them with
him, but the soldier seated himself by the youngest. Then her prince
said:
"I wonder why the boat is so much heavier to-day. I shall have
to row with all my strength, if I am to get it across."
"What should cause that," said the youngest, "but the
warm weather?"
"I feel very warm too."
|
'was ist das? wer
hält mich am Kleid?' 'Sei nicht so einfältig,' sagte die
älteste, 'du bist an einem Haken hängen geblieben.' Da
gingen sie vollends hinab, und wie sie unten waren, standen sie
in einem wunderprächtigen Baumgang, da waren alle Blätter
von Silber und schimmerten und glänzten. Der Soldat dachte
'du willst dir ein Wahrzeichen mitnehmen,' und brach einen Zweig
davon ab: da fuhr ein gewaltiger Krach aus dem Baume. Die jüngste
rief wieder 'es ist nicht richtig, habt ihr den Knall gehört?'
Die älteste aber sprach 'das sind Freudenschüsse, weil
wir unsere Prinzen bald erlöst haben.' Sie kamen darauf in
einem Baumgang, wo alle Blätter von Gold, und endlich in einen
dritten, wo sie klarer Demant waren: von beiden brach er einen Zweig
ab, wobei es jedesmal krachte, daß die jüngste vor Schrecken
zusammenfuhr: aber die älteste blieb dabei, es wären Freudenschüsse.
Sie gingen weiter und kamen zu einem großen Wasser, darauf
standen zwölf Schifflein, und in jedem Schifflein saß
ein schöner Prinz, die hatten auf die zwölfe gewartet,
und jeder nahm eine zu sich, der Soldat aber setzte sich mit der
jüngsten ein. Da sprach der Prinz 'ich weiß nicht. das
Schiff ist heute viel schwerer, und ich muß aus allen Kräften
rudern, wenn ich es fortbringen soll.' 'Wovon sollte das kommen,'
sprach die jüngste, 'als vom warmen Wetter, es ist mir auch
so heiß zumut.'
|
On
the opposite side of the lake stood a splendid, brightly-lit castle,
from whence resounded the joyous music of trumpets and kettle-drums.
They rowed there, entered, and each prince danced with the girl he
loved, but the soldier danced with them unseen, and when one of them
had a cup of wine in her hand he drank it up, so that the cup was
empty when she carried it to her mouth, the youngest was alarmed at
this, but the eldest always silenced her. They danced there till three
o'clock in the morning when all the shoes were danced into holes,
and they were forced to leave off, the princes rowed them back again
over the lake, and this time the soldier seated himself by the eldest.
On the shore they took leave of their princes, and promised to return
the following night. When they reached the stairs the soldier ran
on in front and lay down in his bed, and when the twelve had come
up slowly and wearily, he was already snoring so loudly that they
could all hear him, and they said:
|
Jenseits
des Wassers aber stand ein schönes hellerleuchtetes Schloß,
woraus eine lustige Musik erschallte von Pauken und Trompeten. Sie
ruderten hinüber, traten ein, und jeder Prinz tanzte mit seiner
Liebsten; der Soldat aber tanzte unsichtbar mit, und wenn eine einen
Becher mit Wein hielt, so trank er ihn aus, daß er leer war,
wenn sie ihn an den Mund brachte; und der jüngsten ward auch
angst darüber, aber die älteste brachte sie immer zum Schweigen.
Sie tanzten da bis drei Uhr am andern Morgen, wo alle Schuhe durchgetanzt
waren und sie aufhören mußten. Die Prinzen fuhren sie über
das Wasser wieder zurück, und der Soldat setzte sich diesmal
vornen hin zur ältesten. Am Ufer nahmen sie von ihren Prinzen
Abschied und versprachen, in der folgenden Nacht wiederzukommen. Als
sie an der Treppe waren, lief der Soldat voraus und legte sich in
sein Bett, und als die zwölf langsam und müde heraufgetrippelt
kamen, schnarchte er schon wieder so laut, daß sies alle hören
konnten, und sie sprachen |
"So
far as he is concerned, we are safe."
They took off their beautiful dresses, laid them away, put the worn-out
shoes under the bed, and lay down. Next morning the soldier was resolved
not to speak, but to watch the wonderful goings-on, and again went
with them a second and a third night. Then everything was just as
it had been the first time, and each time they danced until their
shoes were worn to pieces. But the third time he took a cup away with
him as a token. When the hour had arrived for him to give his answer,
he took the three twigs and the cup, and went to the king, but the
twelve stood behind the door, and listened for what he was going to
say. When the king put the question:
"Where have my twelve daughters danced their shoes to pieces
in the night?" He answered:
|
'vor
dem sind wir sicher.' Da taten sie ihre schönen Kleider aus,
brachten sie weg, stellten die zertanzten Schuhe unter das Bett und
legten sich nieder. Am andern Morgen wollte der Soldat nichts sagen,
sondern das wunderliche Wesen noch mit ansehen, und ging die zweite
und die dritte Nacht wieder mit. Da war alles wie das erstemal, und
sie tanzten jedesmal, bis die Schuhe entzwei waren. Das drittemal
aber nahm er zum Wahrzeichen einen Becher mit. Als die Stunde gekommen
war, wo er antworten sollte, steckte er die drei Zweige und den Becher
zu sich und ging vor den König, die zwölfe aber standen
hinter der Türe und horchten, was er sagen würde. Als der
König die Frage tat 'wo haben meine zwölf Töchter ihre
Schuhe in der Nacht vertanzt?' so antwortete er |
"In
an underground castle with twelve princes," and related how it
had come to pass, and brought out the tokens. The king then summoned
his daughters, and asked them if the soldier had told the truth, and
when they saw that they were betrayed, and that falsehood would be
of no avail, they were obliged to confess all. Thereupon the king
asked which of them he would have to wife. He answered:
"I am no longer young, so give me the eldest."
Then the wedding was celebrated on the self-same day, and the kingdom
was promised him after the king's death. But the princes were bewitched
for as many days as they had danced nights with the twelve. |
'mit
zwölf Prinzen in einem unterirdischen Schloß,' berichtete,
wie es zugegangen war, und holte die Wahrzeichen hervor. Da ließ
der König seine Töchter kommen und fragte sie, ob der Soldat
die Wahrheit gesagt hätte, und da sie sahen, daß sie verraten
waren und leugnen nichts half, so mußten sie alles eingestehen.
Darauf fragte ihn der König, welche er zur Frau haben wollte.
E r antwortete 'ich bin nicht mehr jung, so gebt mir die älteste.'
Da ward noch am selbigen Tage die Hochzeit gehalten und ihm das Reich
nach des Königs Tode versprochen. Aber die Prinzen wurden auf
so viel Tage wieder verwünscht, als sie Nächte mit den zwölfen
getanzt hatten. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|