Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Support Project Gutenberg.
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Waltharius

1237

Alpharides gave no reply to the king but, as if deaf, turned from him to the other, saying: "I have words for you, Hagen. Stay a bit! What, I ask, has suddenly changed so faithful a friend such that he, who in his recent departure seemed hardly able to be pried away from my embrace, will, though in no way wronged, voluntarily seek to attack me? I admit I had hoped, though wrongly, that, if you were able to discover that I was returning from my exile, you would come then personally to greet me, and would entertain me in restful hospitality, though against my will, and would wish peacefully to take me back to the kingdom of my father. And, thinking this, I was concerned as to where to bring your gifts. Yes, though I went through unfamiliar lands, I said to myself: 'I fear none of the Franks so long as Hagen lives.'

1252

"I beg you now by our childhood games. Recover your senses. Remember those games, which we with one heart were accustomed to play and share our experience, games in which we spent those earliest years of our lives. Where did that famous harmony we had go? It used always to remain in both war and peace, never knowing the traps of temptation.1 Indeed, it made you forget your father's face, and my great fatherland grew vile as I lived with you. Can it really be true that you have wiped from your mind the oath that we so often affirmed? I beseech you. End this wickedness, do not provoke battle! Let us keep our pact untroubled through the ages. If you agree to this, this very moment you will leave enriched with praise; I shall fill your shield with ruddy gold."

1264

To this Hagen produced these words with his face set grim and so expressed his open anger: "You practice force first, Walter, and only later do you play the wise man. You ended our pact, when you saw that I was there and yet killed so many of my comrades, and even my kinsmen. You can not deny that you knew then that I was there. Since even if my face was hidden, yet you saw my arms which you know well, and you could recognize the man by his gear. Perhaps, I might bear the rest, if this one grief were not with me—uniquely dear, ruddy, charming, and precious was the tender little blossom whom you reaped with your sickle's blade. This is the deed by which you first made void that pact of our youth, and so I want no treasure in return for that pledge. I want to learn in battle whether you have courage by yourself, and from your hands I seek vengeance for my nephew. Behold! Either I approach my death, or I shall do something memorable."

1280

He spoke and, jumping, threw himself from the back of his horse; Gunther too, and the hero Walter did the same no more slowly—all of them ready to make war on foot. Each stood and guarded himself, looking out for the blow to come; their martial limbs shook in anticipation beneath their shields.

1285

It was the second hour of the day when these three joined. The arms of two conspire against one. First of all, Hagen collects his strength and aims his apple wood2 spear, breaking the peace. But as it flies, terrible with a great whirlwind and shreaking sound, Alpharides, seeing he can not receive it, cleverly deflects the blow by tilting his shield. As it meets the shield, the spear bounces off as if it were polished marble, and it violently stabs the hill, sinking into the ground up to the nails.3 Then with great heart but little strength haughty Gunther throws his ash shaft, which flies and sticks in the bottom of Walter's shield. But, as soon as he shakes it, the weakling iron falls out of the scratched wood. At this sign, the Franks, though gloomy and confused in their hearts, soon strip war from its sheath; their grief turns to anger; and, covering themselves with their shields, they try to attack the Aquitanian.

1302

But he vigorously knocked them away with a sweep of his spear and frightened them with both his countenance and his weapons as they rushed at him. Now King Gunther considered a foolish undertaking, thinking how he might quietly and secretly approach to recover his spear, thrown in vain and fallen to the ground—lying, in fact, by the hero's feet where he dislodged it. So he thought, since, armed with only their short swords, they could not close hand-to-hand with him, for he kept whirling his outstretched spear around. Therefore, he gave a sign to his vassal with his eyes, encouraging him to edge forward so that with his defense he might complete his plan.

1313

There was no delay. Hagen went forth and challenged their enemy, and the king, hiding his bejeweled sword in its scabbard, unencumbered his hand for a quick act of theft.4 But need I say more? He leaned forward, put his hand on the spear, gripped it, and gradually drew it away from Walter—asking too much from fortune. But the mighty hero, in as much as he was always quite alert in war and very observant of all but the briefest moment, saw him leaning down, sensed what he was doing, and did not allow it, but pushed aside Hagen—who stood in the way to deflect his upraised blow—, jumped on the spear shaft being snatched away, held it with his foot, and yelled at the king caught in his thievery so that now his knees gave way under the stricken spear. And he would have sent him straight to hungry Orcus, if Hagen, the mighty warrior, had not quickly run to his aid, defended his lord with opposing shield, and brought the bare blade of his cruel sword against the face of his foe.

1331

So, while Walter avoided Hagen's blow, Gunther got back up, trembling, and stood there in a stupor, scarcely returned from death. There was no delay, no rest. They renewed bitter war.

1334

Now the two rush at the man together, now they take turns. And, while he rains fiercer blows on the one who advances, from the other side the second immediately approaches and hinders his swings, not unlike when a Numidian bear5 is hunted, stands surrounded by dogs, bristles on his limbs,6 and, covering7 his head, growls and squeezes the Umbrian8 hounds that come too close, making them whine miserably; then the rabid Molossians bark from this side and that, and the dread beasts fear to come closer.9 In such a way the conflict flowed on till the ninth hour. And threefold trouble wore on them all—fear of death, the very toil of battle, and the burning heat of the sun. Meanwhile, a certain thing began to creep upon the hero's mind, and he suppressed these words within his heart: "If fortune does not change her path, they will tire me out and deceive me with their vain sport."10

1350

Right then he raised his voice and called to Hagen: "O Christ's thorn,11 you sprout such foliage that you can prick. You jest and dance and try to trick me with your wit. But now I will make room so that you may not be slow to come closer. Look! Show me your strength—I know it's very great! I am sick of suffering such great toil in vain. He spoke and, leaping up, whirled his spear at him, and it drove through his shield, weighing it down, and tore through a bit of his hauberk, slicing a tiny piece off his great body. Indeed, he had stood gleaming, girt in marvelous arms.12

1360

But like a man,13 Walter, threw his spear, unsheathed his sword, and ran threateningly to attack the king; he pried his shield away on the right, made a mighty and amazing blow, and cut off the king's leg, knee and all, just below his thigh.14 Gunther fell then on top of his shield at Walter's feet. His retainer grew bloodlessly pale, at the fall of his lord. Alpharides lifted the bloody blade again, burning to inflict the final wound on the fallen man. But it chanced that, heedless of his own pain, Hagen, like a man,15 bending his helmeted head, opposed it to the blow. The hero could not check his hand at the end of its swing, but the helm made long ago and finely forged received the attack and sent sparks into the air. Stunned at the hard helm, the sword burst asunder.16 Oh pain! With a clang it flew apart sparkling in the air and the grass all around.17 The warrior, as he saw the fragments of the broken brand,18 grew indignant and raged wildly with exceeding anger; and, unable to stand his hilt without the burden of its iron, though outstanding for its skillful metal work, he tossed it aside and spurned the sad memorial.

1381

While he extended his hand in mighty effort, Hagen quite happily removed it with a prompt swipe. The hand was falling as the mighty swing continued its arc...the hand once feared by many races, nations, and tyrants, the hand which once gleamed before innumerable trophies. But the exceptional man, not knowing how to yield to misfortune, capable in his sound mind of overcoming the pains of the flesh, did not despair, nor did he cast down his face, but stuck the bloody stump in his shield and then snatched up in his unharmed hand the half-sword, with which we have said that he girded his right side,19 taking severe vengeance from his foe on the spot. He struck Hagen and cut out his right eye, severing his temple, slicing off his lips, and knocking six teeth from his mouth. The battle was over when this business was done.

1397

Each man's wound and harsh panting convinced him to put down his weapons. Who could leave here unharmed, where two great-spirited heroes equal both in strength and in fervor of mind stood in the thunderstorm of war? After it was finished, each of them was marked. There lay king Gunther's foot, there Walter's hand, and here the still quivering eye of Hagen. In just such a way20 they divided the Avarish bracelets!21

1405

The two of them sat together—the third was still lying down—and they wiped the torrential river of blood off the flowers. In the mean time, Alpharides called back the

1 The Latin word "scandala" ("temptation") here is hard to translate; Kratz (1984) gives "...nor knew / Dissent..." The word is derived from Greek skandalon and found in the New Testament (Matt. 13:41, 18:7; Luke 17:1); the King James translation is "stumbling block" but it is sometimes translated "scandal". The original Greek usage, however, indicates that the word referred to part of a trap, perhaps the trigger on which the bait is placed. This meaning is metaphorically present in the word's use in the New Testament, and our poet, therefore, will have known its connotation if not its exact origin.
2 The adjective "maligenam" "[made of] apple wood" could also be translated "ill-born" or "born for evil", if one were to connect it with malum ("evil"), but this word has a short a in Latin, whereas in "maligenam" the a is long. Compare Langosch (1967: 369): "V. 1287 'Maligeram' wohl identisch mit 'maligenam': aus Apfelbaumholz. Oder mit anderer Etymologie: verderbenbringend?"
3 That is, up to the nails which held the spear head to the shaft.
4 This is another example of the thievery topos in the latter half of the poem.
5 Although African bears are not common in poetry, there are precedents: Verg. Aen . 5.37 (the skin of a "Libyan she-bear", "Libystidis ursae") and Juvenal 4.99-100 (arena fights with "Numidian bears", "ursos...Numidas").
6 Kratz (1984) translates “artubus” (“on his limbs”) as “with claws,” but I can find no parallel for this sense of artus.
7 Kratz (1984) has "lowering" instead of “covering” but I can find no example of occultare in this sense.
8 Umbrian (from Umbria in Italy) and Molossian (from North Africa) hounds were two of the chief ancient breeds.
9 This is the longest of the similes in the Waltharius , and its apparent source is Vergil's comparison of Mezentius to a boar attacked by dogs ( Aeneid 10.707-715). There may be a connection with Hagen's earlier dream (see 617-27), since in this he saw a bear tearing off Gunther's leg, and Walter is here compared to a bear.
10 Notice that now it is Walter who is dependent on fortune, an un-Christian position.
11 This is a punning reference to Hagen's name which means “thorn bush”; see also line 1421.
12 The significance of this sentence is hard to see. Kratz (1984) translates: "(He was of course resplendent, clad in finest armor)" as a sort of note explaning that Hagen had fine armor on when Walter hit him. This may be right; but, perhaps, Hagen no longer gleams in splendid armor (so the past perfect "had stood gleaming") because his shield has been pierced and his hauberk torn and stained with blood.
13 The word "vir" ("man") seems to be marked in the Latin; one should note its connection with "virtus" ("manliness," "courage," or "virtue").
14 This is the first of the three maimings which mark this climactic scene. Kratz (1984: xxi) notes that this part of the poem has often confused readers, and that some have thought that the poet has carelessly retained this horrific, pagan scene from his model, though it does not fit the Christian poem. However, there is no evidence that this scene existed in any of the other versions of the story, so it may be reasonable to see it as an invention. If so, the maimings may be an allusion to Exodus 21:22-25: "an eye for an eye, a tooth for a tooth"; furthermore, the poet's listing of Gunther's foot, Walter's hand, and Hagen's eye (at lines 1402-3) directs the reader to Mark 9:42-48: "And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to Hell, to the unquenchable fire. And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into Hell. And if your eye causes you to sin, pluck it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into Hell, where the worm does not die, and the fire is not quenched."
15 See the note on the first instance of "like a man" in this paragraph.
16 This scene, where Walter's sword shatters and is thrown away, alludes to scenes in Vergil's Aeneid (Turnus' sword shatters at 12.729-41) and Prudentius' Psychomachia (Anger's sword shatters at 132-44), and as Kratz (1984) notes: “Neither reference is flattering to Walter.” Note also the striking personification of the sword which is "stupefactus" ("stunned" or "astonished").
17 Compare the note on 338 where the sword in the Anglo-Saxon Waldere fragments is discussed.
18 I have tried to reproduce the alliteration of "framea...fragmina" with "broken brand." The Latin framea usually means "spear" in classical Latin, but Niermayer defines framea as "sword," citing among others Gregory of Tours History of the Franks 3.15. Clearly here the word refers to his sword, but compare line 1016.
19 Kratz (1984) translates "semispatam" ("half-sword") as "a dagger," but it clearly is the second sword mentioned in lines 336-7.
20 “In just such a way” translates “sic sic” a usage which is strange to Latin and may reproduce a Germanic idom like the Anglo-Saxon swa swa .
21 Kratz (1984) here notes: "Perhaps another pun: Avars and avarice.” The Latin words are Avares (Avars) and avaritia (avarice).


© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations