| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Vol. 4 Preface Vol. 3 Preface
Much then is irrecoverably lost to our mythology; I turn to the
sources that remain to it, which are partly Written Memorials, partly the never
resting stream of living Manners and Story. The former may reach far back, but
they present themselves piecemeal and disconnected, while the popular tradition
of today hangs by threads which ultimately link it without a break to ancient
times. Of the priceless records of the Romans, who let the first ray of history
fall on their defeated but unsubdued enemy, I have spoken in the fourth and
sixth chapters. If among gods and heroes only Tuisco, Mannus and Alx are named
in German, and the rest given in 'Romana interpretatio;' on the other hand,
the female names Nerthus, Veleda, Tanfana, Huldana (for Hludana), Aliruna, have
kept their original form; and so have names of peoples and places that lead
back to gods, Ingaevones, Iscaevones, Herminones, Asciburgium. Christian authors
also, writing in Latin, prefer the Roman names, yet, when occasion calls, Wodan,
Thunar, Frea, Sahsnot cannot be avoided. The refined language of the Goths,
and the framework of their hero-legend, lead us to imagine a very full development
of their faith, then just giving way to christianity, though to us it has sunk
into such utter darkness: such expressions as fráuja, halja, sibja, unhulþo,
skôhsl, anz, faírguni, sáuil (as well as sunna), vaíhts, alhs, gudja, hunsl,
dulþs, jiuleis, midjun-gards, aúhns, aþn, blôtan, inveitan, must have heathen
notions lying at their base, and these would offer themselves far more abundantly
if portions of the Gothic Old Testament had reached us. After the lapse of a
few centuries we find the other dialects all more or less corrupted when compared
with the Gothic, and as a long interval had then passed since the conversion
of most of the races, heathenism must have retreated farther from the language
also and the poetry. Nevertheless the fragment of Muspilli, the Abrenuntiatio,
the Merseburg Lay and a few others, still allow our glances to rove back beyond
our expectationæ isolated words occur in glosses, and proper names of men, places,
herbs, point to other vestigesæ not only do gods and heroes step out of the
mist, as Wuotan, Donar, Zio, Phol, Paltar, Frôho, Sintarfizilo, Orentil, and
goddesses or wise women, as Frouwa, Folla, Sindgund, Wurt; but a host of other
words, itis, wiht, urlac, fuld, haruc, hliodar, paro, sigil, zunkal, etc. are
found uneradicated. Of course, among the Saxons, who remained heathen longer,
especially among the Anglo-Saxons, whose language preserved its warmth better
by poetry, such relics are trebly numerous, for beside Wôden, Thunor, Freá,
Bealdor, Helle, Eástre, Hrêðe, and the rich store of names in the genealogies,
there add themselves Forneot, Wôma, Geofon, Gersuma, Wuscfreá, Bregowine, Earendel,
ides, wyrd, wælcyrge, þyrs, eoten, geola, hleodor, bearo, neorxenawong, hæleðhelm,
Brosingamene, and many more. What the Middle High German poetry inevitably loses
by comparison with the older, is compensated by its greater quantity: together
with hero-names like Nibelunc, Schiltunc, Schilbunc, Alberîch, Wielant, Horant,
which fall at once within the province of mythology, it has treasured up for
us the words tarnkappe, albleich, heilwâc, turse, windesbrût, goltwine and the
like, while in oft-recurring phrases about des sunnen haz, des arn winde, des
tiuvels muoter, we catch the clear echo of ancient fables. Most vividly, in
never-tiring play of colours, the minne-songs paint the triumphal entry of May
and Summer: the pining heart missed in the stately march its former god. The
personifications of Sælde and Aventiure spring from a deep-hidden root; how
significant are the mere names of Wunsch and vâlant, which are not found in
all the poets even, let alone in O.H.German! Yet we cannot imagine otherwise
than that these words, although their reference to Wuotan and Phol was through
long ages latent, were drawn directly and without a break from heathenism. They
are a proof of the possibility of traditions lingering only in certain spots,
and thus finding their way after all to here and there a poet; totally silenced
in places and periods, they suddenly strike up somewhere else, though any district,
any dialect, can boast but few or comparatively few of these; it is not many
arch-mythical terms, like frau, hölle, wicht, that our language has constant
need of, and has never to this day cast off. If these numerous written memorials have only left us sundry bones
and joints, as it were, of our old mythology, its living breath still falls
upon us from a vast number of Stories and Customs, handed down through lengthened
periods from father to son. With what fidelity they propagate themselves, how
exactly they seize and transmit to posterity the essential features of the fable,
has never been noticed till now that people have become aware of their great
value, and begun to set them down in collections simple and copious. Oral legend
is to written records as folk-song is to poetic art, or the rulings recited
by schöffen (scabini) to written codes. But the folk-tale wants to be gleaned or plucked with a delicate
hand. Grasp it rudely, it will curl up its leaves, and deny its dearest fragrance.
There lies in it such a store of rich development and blossom, that, even when
presented incomplete, it contents us in its native adornment, and would be deranged
and damaged by any foreign addition. Whoever should venture on that, ought,
if he would shew no gap in his harness, to be initiated into all the innocence
of popular poetry; as he who would coin a word, into all the mysteries of language.
Out of elben (elves) to make elfen, was doing violence to our language; with
still less of forbearance have violent hands been laid on the colouring and
contents even of myths. They thought to improve upon the folk-tale, and have
always fallen short of it: not even where it shews gaps, is any restoration
to be dreamt of, which sits upon it as new whitewash on old ruins, contriving
with a couple of dabs to wipe out all the charm. Astonishing are the various
shapes its identity assumes, additional adornments spring up on ground where
we least expect it; but it is not in every soil that it thrives luxuriantly,
here and there it shews scanty or shy; it is sure to be vigorous where rhymes
and spells abound in it. The heaviest crops seem to be realized by those collections
which, starting from a district rich in legend, glean cautiously from the surrounding
neighbourhoods, without straying far from its limits; thus Otmar's Harz-sagen
found a favourable field, which is probably worth going over a second time within
the like modest bounds. Among collections that have lately come to light, I
name Börner's Tales of the Orla-gau, which, grown up on rich legendary soil,
yield much that is valuable, though the accompanying discourses fail to realize
the true nature of Folk-legend. Bernhard Baader's Tales of Upper Germany afford
a rich treasure, in simple suitable language; but in Mone's Anzeiger they are
presented in so scattered and inconvenient a form, that they ought to be re-digested
in a new edition: the two different versions of the story of Dold (quoted on
p. 983), are a good illustration of what I meant just now by 'meagre' and 'luxuriant.'
Bechstein's Thuringian Legends seem to me only in the last two volumes to attain
the true point of view, and to offer something worth having. The Legends of
Samogitia and the Mark, collected by Reusch and Kuhn, satisfy all requirements;
they furnish most copious material, and put to shame the notion that any district
of Germany is poor in popular traditions, which only elude those who know not
the right way to approach them. Soon perhaps we shall get collections laid out
on the same thoughtful plan from Holstein, Westphalia, Bavaria and Tyrol. For Denmark too we have a model collection by Thiele, whose last
edition has only just reached me, and still remains unused. Many of the finest
Swedish legends have been given us in various places, but a still greater number
must be lying ungathered: Afzelius's Sago-häfder, welcome as they are, go too
much on the plan of extracting the juice from whatever came to hand. Norway
can hardly be less stocked with legend than Sweden, it has moreover its popular
lays to shew, into which songs of the Edda have been transmuted, witness the
lay of Thor's hammer (p. 181) and the Sôlar-lay. In our own day, J. W. Wolf
is labouring on the popular traditions of Belgium, and Rob. Chambers on those
of Scotland, with zeal and visible success. The Fairy-tale (märchen) is with good reason distinguished from
the Legend, though by turns they play into one another. Looser, less fettered
than legend, the Fairy-tale lacks that local habitation, which hampers legend,
but makes it the more home-like. The Fairy-tale flies, the legend walks, knocks
at your door; the one can draw freely out of the fulness of poetry, the other
has almost the authority of history. As the Fairy-tale stands related to legend,
so does legend to history, and (we may add) so does history to real life. In
real existence all the outlines are sharp, clear and certain, which on history's
canvas are gradually shaded off and toned down. The ancient mythus, however,
combines to some extent the qualities of fairy-tale and legend; untrammelled
in its flight, it can yet settle down in a local home. It was thought once, that after the Italian and French collections
of Fairy-tales it was too late to attempt any in Germany, but this is contradicted
by fact; and Molbech's collection, and many specimens inserted in his book by
Afzelius, testify also how rich Denmark and Sweden are in fairy-tales not yet
extinct. But all collections have wellnight been overtopt lately by the Norwegian
(still unfinished) of Moe and Asbiörnsen, with its fresh and full store; and
treasures not a few must be lurking in England, Scotland, and the Netherlands,
from all of which Mythology may look to receive manifold gain. To indicate briefly the gain she has already derived from the
Folk-tale (legend): it is plain that to this alone we owe our knowledge of the
goddesses Holda, Berhta and Fricka, as also the myth of the Wild Hunt which
leads us straight to Wôdan. The tale of the old beggar-wife is a reminiscence
of Grîmnir. Of the wise-women, of swan-wives, of kings shut up in hills we should
have learnt little from written documents, did not Legend spread her light over
them; even the myths of the Sin-flood and the World's Destruction she has not
lost sight of to this day. But what is most fondly cherished in her, and woven
into the gayest tissues, is the delightful narratives of giants, dwarfs, elves,
little wights, nixies, night-hags and home-sprites, these last being related
to the rest as the tame beasts of the fable are to the wild and unsubjugated:
in poetry the wild is always superior to the tamed. The legend of the sun-blind
dwarfs (pp. 466n., 1247) and that of the blood-vat (pp. 468n., 902) remind us
of the Edda. In the Fairy-tale also, dwarfs and giants play their part: Swan-witchen
(Swan-white) and Dorn-röschen (Thorn-rose =Sleeping Beauty), pp. 425, 1204 are
a swan-wife and a valkyr; the three spinning-wives, p. 415, are norns; the footstool
hurled down from the heavenly seat (p. 136), Death as a godfather (p. 853),
the player's throw and Jack the gamester (pp. 818n., 887) reach back to heathen
times. Fairy-tales, not legends, have in common with the god-myth a multitude
of metamorphoses; and they often let animals come upon the stage, and so they
trespass on the old Animal-epos. << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|