| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 36 Chapter 36
To the tombs of saints a direct healing power was ascribed in
the Mid. Ages, everything in contact with them brought help, even a draught
of the water poured over bones, garments, splinters and earth. Turf and dew
off the grave can heal (Greg. Tur. vitæ patr. 6. 7). (23)
Beda 3, 9 tells of St. Oswald: 'In loco ubi pro patria dimicans a paganis interfectus
est, usque hodie sanitates infirmorum et hominum et pecorum celebrari non desinunt.
Unde contigit ut pulverem ipsum, ubi corpus ejus in terram corruit, multi auferentes
et in aquam mittentes suis per haec infirmis multum commodi afferrent: qui videlicet
mos adeo increbuit, ut paulatim ablata exinde terra fossam ad mensuram staturae
virilis reddiderit.' 3, 11: 'De pulvere pavimenti in quo aqua lavacri illius
effusa est, multi jam sanati infirmi.' 3, 13: 'Habeo quidem de ligno in quo
caput ejus occisi a paganis infixum est.....tunc benedixi aquam, et astulam
roboris praefati immittens obtuli aegro potandam: nec mora, melius habere coepit.'
4, 3 of St. Ceadda (d. 672): 'Est autem locus idem sepulcri tumba in modum domunculi
facta coopertus, habente foramen in pariete, per quod solent hi qui causa devotionis
illo adveniunt manum suam immittere, ac partem pulveris inde assumere, quam
cum in aquas miserint atque has infirmantibus jumentis sive hominibus gustandas
dederint, mox infirmitatis ablata molestia, cupitae sanitatis gaudia redibunt.'
4, 61 of Earconwald: 'Etenim usque hodie feretrum ejus caballarium, quo infirmus
vehi solebat, servatum a discipulis ejus, multos febricitantes vel alio quolibet
incommodo fessos sanare non destitit. Non solum autem suppositi eidem feretro
vel appositi curantur aegroti, sed et astulae de illo abscissae atque ad infirmos
allatae citam illis solent afferre medelam.' ----- Relics not only heal, but
bring fortune, peace and fruitfulness, pretty much as the jewels of elves and
dwarfs did in particular families: 'ubicunque hae reliquiae fuerint, illic pax
et augmentum et lenitas aëris semper erit' (Pertz 1, 71).
(24) The legends are full of the marvellous deliverances vouchsafed
to pilgrim patients at the tombs of saints. An incredible number of sick had
recourse to this method; but it is cleverly parodied in our Beast-apologue (Reinh.
pp. cv. cxxvi): the hare with his fever, the wolf with his earache, are cured
the moment they lie down on the grave of the martyred hen. From such delusion
the heathens were free: I nowhere find it stated that they sought healing from
relics or at the mounds of their kings and giants. They resorted however to
sacred woods, p. 72-4 (see Suppl.). (25) In Greece, particularly in Bœotia, it was customary for patients,
on recovery, to set up in the temple a metal model of the part of the body which
had been affected. Amongst anaqhmata an inscription
mentions proswpon, titqoj, aidoion, ceir, &c.; (26)
these votive offerings were afterwards melted down to make sacred vessles. The
custom of votive tablets with limbs depicted on them may indeed have been imported
into Germany by the Romans while yet heathens, unless we will admit that our
fathers themselves had known them before. The passage from Gregory given p.
81 says expressly: 'membra, secundum quod unumquemque dolor attigisset, sculpebat
in ligno.' and further on, 'visi enim in eo barbari gentili superstitione, modo
auri argentique dona, modo fercula ad potum vomitumque ebrii offerre, cultumque
quo nihil insanius, istic simulacrum inanis dei, ac ut quemque affecti membri
dolor presserat, sculpebat in ligno suspendebatque opitulaturo idolo.' This
was done in Ripuaria in the 6th
cent. Eligius refers to the same thing, Sup. A: 'pedem similitudines, quos per
bivia ponunt, fieri vetate, et ubi invenerit igni cremate; per nullam aliam
artem salvari vos credatis nisi per invocationem et crucem Christi!' and the
Indiculus §29, 'de ligneis pedibus vel manibus pagano ritu'; a woman with a
palsied arm is admonished in a dream 'ut instar semivivae manum ceream formando
exprimeret, et ad sanctae Idae tumulum deferret' (begin. of 10th
cent., Pertz 2, 573). At the same time even these authorities teach us an important
distinction: the Greek bought his anaqhma
out of gratitude, when the malady was healed; the German hung up the limb in
the temple or at the cross-roads, with a view to obtain relief thereby, 'opitulaturo
idolo,' and 'per nullam aliam artem salvari vos credatis.' And for this purpose
a wooden or perhaps waxen image sufficed, which would have been a paltry present
to the succouring deity; conf. another passage from Gregory in my RA. 674, and
Ruinart's note thereon. So that this German heathenry is of a piece with the
sorcery by wax images (p. 1091), and with heathen sacrifices, which kept up
an analogy between the thing prayed for and the thing offered: those who wished
for children presented a child of wax, wood or silver, while conversely a figure
of wax or silver served as penance for slaying the body. But what shocked the
early teachers as sheer paganism was afterwards humoured and licensed by the
church. A votive tablet at Alt-öttingen represents an unhappy man with an arrow
passing through his eyebrow into the eye-pupil (Schm. 1, 242).
(27) At places famed for pilgrimages we find hands,
feet, etc. of wood or wax fastened to the walls; outside the church were hung
up the crutches on which the sick had come, and which they needed no longer
in going away healed: 'ut incredibilis materies scabellorum atque oscillorum
post perceptam sanitatem a redeuntibus ibi remaneret,' Acta Bened. sec. v, p.
102; conf. Pertz 2, 574. Among the Greeks the sick often slept in the temple
of the deity in whom they put their trust, and received in a dream instructions
as to cure; (28) much the same occurs in medieval legends,
e.g. that passage in the Life of St. Ida. Put together with this the first dream
in a new house of stable, p. 1146 (see Suppl.). There were superstitious signs, by observing which you could tell
whether one dangerously ill would fall a prey or get well: the cries, the flight,
the wheeling of birds have been noticed on p. 1135. Burchardt (Sup. C, 195d)
instances the lifting up of stones to see if any live beast were underneath;
which is like snatching up a handful of earth and looking for a living creature
in it (F, 9). The look of the bird Galadrôt, and the position of Death, whether
at the patient's head or feet (p. 853) were significant omens. That standing
at the feet was an advantage we find already in Pliny 30, 10 [24]: 'Eundem (ricinum,
tick) in augurio vitalium habent: nam si aeger ei respondeat qui intulerit,
a pedibus stanti interrogantique de morbo, spem vitae certam esse: moriturum
nihil respondere. Adjiciunt, ut evellatur (ricinus) ex aure laeva canis cui
non sit alius quam niger color.' ----- It is believed in Scotland to this day,
that if you cannot see the mannikin in the sick man's eye, he is sure to die:
the bystander's image is no longer mirrored in the lustreless pupil of the breaking
eye. And as far back as the AS. dialogue between Adrian and Ritheus (Thorpe
p. 48): 'Saga me, on hwâm mæig man geseon mannes deáð? Ic þe secge, twege manlîcan
beoð on mannes eágum: gif þû þâ ne gesihst, þonne swilt (dies) se man, and bið
gewiten (gone) ær þrim dagum.' Put by the side of this, that the korh
is not to be seen in a bewitched man's eyes either, and in a witch's eye it
is seen upside down, or double (pp. 1074-80). When a dying man cannot get his
release, a shingle of the roof is to be turned (Sup. I, 439), three tiles taken
up (721), or any hollow house untensil inverted (664). The like means are adopted
in convulsions (853) and childbirth (561): 'if it go hard with her in travail,
the husband shall take three shingles out of the roof, and put them in again
wrong side up,' Ettn. hebamme p. 663; conf. supra p. 1116. I have kept to the last what I had to say of the plague and the
numerous traditions based on its appearing. After great floods, when heavy fog
and sultry mist poison the air, it suddenly breaks out and spreads resistless
over the earth. To the Gr. loimoj (p. 888) correspond,
in gender as well, our OHG. sterpo, scelmo (MHG. schelme), Gl. jun. 219 scalmo,
fihusterbo, ON. skelmis-drep or drep alone; OHG. wuol, Diut. 1, 501a, AS. wól,
gen. wôles. The Latin names pestis, lues are fem., so are the Serv. kuga, moriya;
but masc. again the Boh. Pol. mor, Lith. maras, Lett. mehris. The Serv. Slov.
kuga is the M. Nethl. koghe (Detmar 1, 81. 113. 127. 148. 377), and even a MHG.
poem (Meyer and Mooyer, p. 46a) has koge. MHG. usually 'der gâhe tôt,' swift
death, Wigal. 3726 (Nethl. gâ-dôt, Maerl. 1, 230. 293); but also 'der grosse
tôd,' great death, Swed. diger-döden (ON. digr crassus, tumidus); ON. svarti
dauði, Dan. 'den sorte död,' black death, perhaps even in allusion to Surtr
(p. 809). (29) To the Greeks the whizzing shafts of wrathful Apollo brought the
plague: a man dying suddenly is slain by Apollo's artillery, a woman by that
of Artemis; conf. the destroying angel, 2 Sam. 24, 16. Hermes, protector of
the flock, carries round it the ram, to ward off murrain; afterwards he carries
it round the city also, Krioforoj. (30)
Virgins were sacrificed to stay the ravages of pestilence. Pliny 26, 9 [60]
says a maiden can cure boils (panos) by laying verbascum on them: Experti affirmavere
plurimum referre, si virgo imponat nuda, jejuna jejuno, et manu supina tangens
dicat, 'Negat Apollo pestem posse crescere, cui nuda virgo restinguat!' atque
retrorsa manu ter dicat, totiesque despuant ambo. The ceremony was transferred
from the heavy scourge to lighter ones: the disrobing of the maiden was required
for allaying drought (p. 593-4), and in many other cases (see Suppl.). That angel of death means Death himself, who comes to gather his
own. A Lombard legend speaks of two angels, a good and a bad, who traverse the
land: 'Pari etiam modo haec pestilentia Ticinum quoque depopulata est, ita ut
cunctis civibus per juga montium seu per diversa loca fugientibus, in foro et
per plateas civitatis herbae et fructeta nascerentur. Tuncque visibiliter multis
apparuit, quia bonus et malus angelus noctu per civitatem pergerent, et ex jussu
boni angeli malus angelus, qui videbatur venabulum manu ferre, quotiens de venabulo
ostium cujuscunque domus percussisset, tot de eadem domo die sequenti homines
interirent. Tunc per revelationem cuidam dictum est, quod pestis ipsa prius
non quiesceret quam in basilica beati Petri, quae ad vincula dicitur, sancti
Sebastiani martyris altarium poneretur. Factum est, et delatis ab urbe Roma
b. Sebastiani reliquiis, mox ut in jam dicta basilica altarium constitutum est,
pestis ipsa quievit,' Paul. Diac. 6, 5. In the year 589, when the Tiber had
overflowed, and a plague had arisen which carried off many men, St Gregory ordered
a solemn procession of the Cross; 80 people in the church dropped down 'allen
gâhes' at his feet and died; then, rising from prayer, 'sach er stên ûf dem
Dietrîches hûse einen engel mit pluotigem swerte, der wiskete daz selbe swert
durch sinen gêren (wiped it on his skirt). do verstuont (understood) der heilige
man, daz der êwige Vater sînes zornes hin ze den liuten erwinden wolte,' would
turn from his anger. (31) Like such an angel of death, the Norse Hel rides about on her
steed (pp. 314. 844), which is no other than the dead-horse seen in churchyards,
p. 1142 (see Suppl.). A Voigtland tradition makes the plague come on as a blue vapour,
shaped like a cloud, Jul. Schmidt p. 158. By this is meant the sultry mist that
precedes a pestilence; 'blue vapour' suggests the fire of the Thunder-god, p.
178. A plague that raged in the Odenwald showed itself in the shape of a little
blue flame in the sacristy of the town-church at Erbach; and they walled it
in. In Amm. Marcel. 23, 6 (A.D. 363): 'Fertur autem quod post direptum hoc idem
figmentum (Apollinis simulacrum), incensa civitate (Seleucia), milites fanum
scrutantes invenere foramen angustum: quo reserato ut pretiosum aliquid invenirent,
ex adyto quodam concluso a Chaldaeorum arcanis labes primordialis exsiluit,
quæ insanabilium vi concepta morborum, ejusdem Veri Marcique Antonini temporibus
ab ipsis Persarum finibus ad usque Rhenum et Gallias cuncta contagiis polluebat
et mortibus.' ----- Again, in the year 1709 the plague at Conitz in Prussia
was charmed into a hole of the lime-tree in the churchyard, then a plug kept
ready for the purpose, and fitting exactly, was driven in; since which she has
never contrived to show her face in the country again (Tettau and Temme p. 222).
This agrees with the blocking-up of Unsælde and the shrewmouse (pp. 878. 1168),
but also with the general notion of diseases being transferable to trees. The
immuring of the plague in church and temple is based on its having issued from
the divinity (see Suppl.). Augustine's De verbo apostol. 168 pictures the plague as a woman
that prowls about, and can be bought off with money: 'Proverbium est Punicum,
quod quidem Latine vobis dicam, quia Punice non omnes nostis; Pun. enim prov.
est antiquum: Numum vult Pestilentia? duos illa da, et ducat se.' During the great pestilence under Justinian, men saw brazen barks
on the sea, and black men without heads sitting in them, wherever they sailed
to, the plague at once broke out. In a city of Egypt the only inhabitants left
alive were seven men and a boy ten years old; they were escaping with their
valuables, when in a house near the town-gate all the men dropped down dead,
and the boy alone fled; but under the gate a spectre seized him, and dragged
him back into the house. Soon after, a rich man's steward came to fetch goods
out of the house, and the boy warned him to haste away: at the same instant
both man and boy fell dead to the ground. So says bishop John (Assemanni biblioth.
orient. 2, 86-7). The Mod. Greeks think of the plague as a blind woman that wanders
through the towns from house to house, killing all she can touch. But she goes
groping and feeling round the wall, and if you are wise enough to keep in the
middle of the room, she can't get at you. According to one folk-tale, it is
three terrible women that traverse the towns in company, one carrying a large
paper, another a pair of scissors, the third a broom. Together they walk into
the house where they mean to find victims: the first enters their names on her
list, the next wounds them with her scissors, the last sweeps them away (Fauriel's
Disc. prél. lxxxiii). Here are the three Fates (p. 410) or Furies and Eumenids
converted into death-goddesses. There is a beautiful Breton lay in Villemarqué 1, 46-51, called
Bosen Elliant, the Elliant plague. A miller, so goes the tale, saw a woman robed
in white sitting, staff in hand, at the ford of the river, wishing to be carried
over. He took her on his horse, and set her down on the other side. Then she
said, 'Young man, and knowst thou whom thou hast put across? I am the Plague;
and now having ended my journey round Bretagne, I will go to mass in Elliant
church; every one whom I touch with my staff, shall speedily die, but thee and
thy mother no harm shall befall.' And so it came to pass: all the people in
that bourg died, save the poor widow and her son. Another folksong makes him
convey her on his shoulders: nine children are carried out of one house, the
churchyard is filled up to the walls: 'beside the churchyard stands an oak,
to its top is tied a white kerchief, for the Plague has snatched away all the
people.' She was banished at last by songs being sung about her: when she heard
herself called by her name, she withdrew from the land, and never came back.
The request to be carried across is exactly like those of the goddess Berhta
and beings of elf kind. 23. Greg. Tur. mirac. 1, 21 takes from Eusebius 7, 18 the tale of a metal image of the Saviour and the woman of Cæsarea, whose issue of blood was stanched: 'Hujus ad pedem statuae in basi herba quaedam nova specie nascitur. quae cum exorta fuerit, crescere usque ad stolae illius aereae indumenti fimbriam solet. quam cum summo vertice crescens herba contigerit, vires inde ad depellendos omnes morbos languoresque conquirit; ita ut quaecunque fuerit illa infirmitas corporis, haustu exiguo madefacta salutaris graminis depellatur; nihil omnino virium gerens, si antequam aereae fimbriae summitatem crescendo contigerit, decerpatur. hanc statuam ad similitudinem vultus Jesu tradebant, quae permansit etiam ad nostra (Eusebii) usque tempora, sicut ipsi oculis nostris inspeximus.' ---- The beautiful myth is also copied by Agobardus (Opp. ed. Baluze, Par. 1666. 2, 248-9). It was essential for the plant to have grown up to the hem of the garment, it was only by touching it that it acquired healing efficacy. Back 24. Les reliques sunt forz, Deus i fait grant vertuz, iloc juit un contrait, set anz out ke ne se mut, tut li os li crussirent, li ners li sunt estendut: ore sailt sus en peez, unkes plus sain ne fud. Rom. de Charlem. 192-5. Back Les reliques sunt forz, granz vertuz i fait Deus, que il ne venent a ewe, nen partissent les guet, nencuntret aveogle ki ne seit reluminet, les cuntrez i redrescent, e les muz funt parler. 255-8. Back 25.The origin of relic-worship I shall investigate in another place. Back 26. Corp. inscript. 1, 750 no. 1570, where Böckh says: 'Donaria medicationis causa Amphiarao oblata. qui ex oraculo per somnium dato restituti in sanitatem erant, ii partim membri quo laborarant effigiem dicabant (p. 474 no. 497-8), partim alia donaria, quemadmodum etiam in fontem Amphiarai dejicere nummos solebant.' Conf. Pausan. 1, 3 Back 27. Diseases also were hung up pictorially: thus, before miraculous images in Bavaria and Austria, among the waxen hands and feet you may see a crab- or toad-like figure, understood to be the 'ber-mutter' that crawled about in the body, Schm. 1, 188. Höfer 1, 78. Wolf's Deutsche sagen p. 491. Back 28. Jac. Phil. Tomasini de donariis ac tabellis votivis, Patavii 1654, 4, cap. 34, p. 214-26 vota pro aegrotantium salute. Back 29. Paul. Diac. 2, 4, paints a desolating plague in colours that recall the vivid picture Boccaccio has sketched by way of Introd. to his Decameron. How Sweden and Norway were wasted during the Great Plague, is described in Afzelius 4, 179. 180 and especially in Fave, pp. 135-148, after beautiful folk-tales. Back 30. 'Massilienses quoties pestilentia laborabant, unus se ex pauperioribus offerebat alendus anno integro publicis et purioribus cibis. Hic postea ornatus verbenis et vestibus sacris circumducebatur per totam civitatem cum exsecrationibus, ut in ipsum reciderent mala civitatis, et sic projiciebatur,' Petron. cap. 141. Back 31. Deutsche predigten ed. by K. Roth p. 76; conf. Hoffm. fundgr. 1, 77. Greg. Tur. 10, 1. 2. Dietrich's house is the moles Hadriani, named St. Angelo's castle after this very angel who showed himself to the praying processionists. Our legends like to name large Roman buildings after Theoderic, notably the amphitheatre of Verona, Deut. heldensage pp. 40, 203. Back << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|