The
Lord's Animals and the Devil's.
The Lord God had
created all animals, and had chosen out the wolf to be his dog,
but he had forgotten the goat. Then the devil made ready and began
to create also, and created goats with fine long tails. Now when
they went to pasture, they generally remained caught in the hedges
by their tails, whereupon the devil had to go and disentangle them,
with a great deal of trouble. This enraged him at last, and he went
and bit off the tail of every goat, as may be seen to this day by
the stump.
|
Des
Herrn und des Teufels Getier
Gott der Herr hatte
alle Tiere erschaffen und sich die Wölfe zu seinen Hunden auserwählet:
bloß der Geiß hatte er vergessen. Da richtete sich der
Teufel an, wollte auch schaffen und machte die Geiße mit feinen
langen Schwänzen. Wenn sie nun zur Weide gingen, blieben sie
gewöhnlich mit ihren Schwänzen in den Dornhecken hängen,
da mußte der Teufel hineingehen und sie mit vieler Mühe
losknüpfen. Das verdroß ihn zuletzt, war her und biß
jeder Geiß den Schwanz ab, wie noch heut des Tags an den Stümpfen
zu sehen ist.
|
Then
he let them go to pasture alone, but it came to pass that the Lord
God perceived how at one time they gnawed away at a fruitful tree,
at another injured the noble vines, or destroyed other tender plants.
This distressed him, so that in his goodness and mercy he summoned
his wolves, who soon tore in pieces the goats that went there. When
the devil observed this, he went before the Lord and said, your creatures
have destroyed mine. The Lord answered, why did you create things
to do harm. The devil said, I was compelled to do it, inasmuch as
my thoughts run on evil. What I create can have no other nature, and
you must pay me heavy damages. I will pay you as soon as the oak leaves
fall, come then, your money will then be ready counted out. When the
oak-leaves had fallen, the devil came and demanded what was due to
him. But the Lord said, in the church of Constantinople stands a tall
oak tree which still has all its leaves. With raging and curses, the
devil departed, and went to seek the oak, wandered in the wilderness
for six months before he found it, and when he returned, all the oaks
had in the meantime covered themselves again with green leaves. Then
he had to forfeit his indemnity, and in his rage he put out the eyes
of all the remaining goats, and put his own in instead. |
Nun
ließ er sie zwar allein weiden, aber es geschah, daß Gott
der Herr zusah, wie sie bald einen fruchtbaren Baum benagten, bald
die edlen Reben beschädigten, bald andere zarte Pflanzen verderbten.
Das jammerte ihn, so daß er aus Güte und Gnaden seine Wölfe
dran hetzte, welche die Geiße, die da gingen, bald zerrissen.
Wie der Teufel das vernahm, trat er vor den Herrn und sprach 'dein
Geschöpf hat mir das meine zerrissen.' Der Herr antwortete 'was
hattest du es zu Schaden erschaffen!' Der Teufel sagte 'ich mußte
das: gleichwie selbst mein Sinn auf Schaden geht, konnte, was ich
erschaffen, keine andere Natur haben, und mußt mirs teuer zahlen.'
'Ich zahl dirs, sobald das Eichenlaub abfällt, dann komm, dein
Geld ist schon gezählt.' Als das Eichenlaub abgefallen war, kam
der Teufel und forderte seine Schuld. Der Herr aber sprach 'in der
Kirche zu Konstantinopel steht eine hohe Eiche, die hat noch alles
ihr Laub.' Mit Toben und Fluchen entwich der Teufel und wollte die
Eiche suchen, irrte sechs Monate in der Wüstenei, ehe er sie
befand, und als er wiederkam, waren derweil wieder alle andere Eichen
voll grüner Blätter. Da mußte er sein Schuld fahren
lassen, stach im Zorn allen übrigen Geißen die Augen aus
und setzte ihnen seine eigenen ein. |