Grimm's Household Tales
|
The
Donkey.
Once upon a time
there lived a king and a queen, who were rich, and had everything
they wanted, but no children. The queen lamented over this day and
night, and said, I am like a field on which nothing grows. At last
God gave her her wish, but when the child came into the world, it
did not look like a human child, but was a little donkey. When the
mother saw that, her lamentations and outcries began in real earnest.
She said she would far rather have had no child at all than have
a donkey, and that they were to throw it into the water that the
fishes might devour it. But the king said, no, since God has sent
him he shall be my son and heir, and after my death sit on the royal
throne, and wear the kingly crown. The donkey, therefore, was brought
up and grew bigger, and his ears grew up high and straight. And
he was of a merry disposition, jumped about, played and took especial
pleasure in music, so that he went to a celebrated musician and
said, teach me your art, that I may play the lute as well as you
do.
|
Das
Eselein
Es lebte einmal
ein König und eine Königin, die waren reich und hatten
alles, was sie sich wünschten, nur keine Kinder. Darüber
klagte sie Tag und Nacht und sprach: "Ich bin wie ein Acker,
auf dem nichts wächst." Endlich erfüllte Gott ihre
Wünsche; als das Kind aber zur Welt kam, sah's nicht aus wie
ein Menschenkind, sondern war ein junges Eselein. Wie die Mutter
das erblickte, fing ihr Jammer und Geschrei erst recht an, sie hätte
lieber gar kein Kind gehabt als einen Esel und sagte, man sollt
ihn ins Wasser werfen, damit ihn die Fische fräßen. Der
König aber sprach: "Nein, hat Gott ihn gegeben, soll er
auch mein Sohn und Erbe sein, nach meinem Tod auf dem königlichen
Thron sitzen und die königliche Krone tragen." Also ward
das Eselein aufgezogen, nahm zu, und die Ohren wuchsen ihm auch
fein hoch und gerad hinauf. Es war aber sonst fröhlicher Art,
sprang herum, spielte und hatte besonders seine Lust an der Musik,
so daß es zu einem berühmten Spielmann ging und sprach:
"Lehre mich deine Kunst, daß ich so gut die Laute schlagen
kann als du."
|
Ah,
dear little master, answered the musician, that would come very hard
to you, your fingers are not quite suited to it, and are far too big.
I am afraid the strings would not last. But no excuses were of any
use. The donkey was determined to play the lute. And since he was
persevering and industrious, he at last learnt to do it as well as
the master himself. The young lordling once went out walking full
of thought and came to a well. He looked into it and in the mirror-clear
water saw his donkey's form. He was so distressed about it, that he
went out into the wide world and only took with him one faithful companion.
They traveled up and down, and at last they came into a kingdom where
and old king reigned who had a single but wonderfully beautiful daughter.
The donkey said, here we will stay, knocked at the gate, and cried,
a guest is without. Open, that he may enter. When the gate was not
opened, he sat down, took his lute and played it in the most delightful
manner with his two fore-feet. Then the door-keeper opened his eyes,
and gaped, and ran to the king and said, outside by the gate sits
a young donkey which plays the lute as well as an experienced master.
Then let the musician come to me, said the king. But when a donkey
came in, everyone began to laugh at the lute-player. And when the
donkey was asked to sit down and eat with the servants, he was unwilling,
and said, I am no common stable-ass, I am a noble one. Then they said,
if that is what you are, seat yourself with the soldiers. No, said
he, I will sit by the king. The king smiled, and said good-humoredly,
yes, it shall be as you will, little ass, come here to me. Then he
asked, little ass, how does my daughter please you. |
"Ach,
liebes Herrlein", antwortete der Spielmann, "das sollt Euch
schwerfallen, Eure Finger sind nicht allerdings dazu gemacht und gar
zu groß; ich sorge, die Saiten halten's nicht aus." Es
half keine Ausrede, das Eselein wollte und mußte die Laute schlagen,
war beharrlich und fleißig und lernte es am Ende so gut als
sein Meister selber. Einmal ging das junge Herrlein nachdenksam spazieren
und kam an einen Brunnen, da schaute es hinein und sah im spiegelhellen
Wasser seine Eseleinsgestalt. Darüber war es so betrübt,
daß es in die weite Welt ging und nur einen treuen Gesellen
mitnahm. Sie zogen auf und ab, zuletzt kamen sie in ein Reich, wo
ein alter König herrschte, der nur eine einzige, aber wunderschöne
Tochter hatte. Das Eselein sagte: "Hier wollen wir weilen",
klopfte ans Tor und rief: "Es ist ein Gast haußen, macht
auf, damit er eingehen kann." Als aber nicht aufgetan ward, setzte
er sich hin, nahm seine Laute und schlug sie mit seinen zwei Vorderfüßen
aufs lieblichste. Da sperrte der Türhüter gewaltig die Augen
auf, lief zum König und sprach: "Da draußen sitzt
ein junges Eselein vor dem Tor, das schlägt die Laute so gut
als ein gelernter Meister."
"So laß mir den Musikant hereinkommen", sprach der
König. Wie aber ein Eselein hereintrat, fing alles an über
den Lautenschläger zu lachen. Nun sollte das Eselein unten zu
den Knechten gesetzt und gespeist werden, es ward aber unwillig und
sprach: "Ich bin kein gemeines Stalleselein, ich bin ein vornehmes."
Da sagten sie: "Wenn du das bist, so setze dich zu dem Kriegsvolk".
"Nein", sprach es, "ich will beim König sitzen."
Der König lachte und sprach in gutem Mut: "Ja, es soll so
sein, wie du verlangst, Eselein, komm her zu mir." Danach fragte
er: "Eselein, wie gefällt dir meine Tochter?" |
The
donkey turned his head towards her, looked at her, nodded and said,
I like her above measure, I have never yet seen anyone so beautiful
as she is. Well, then, you shall sit next her too, said the king.
That is exactly what I wish, said the donkey, and he placed himself
by her side, ate and drank, and knew how to behave himself daintily
and cleanly. When the noble beast had stayed a long time at the king's
court, he thought, what good does all this do me, I shall still have
to go home again, let his head hang sadly, and went to the king and
asked for his dismissal. But the king had grown fond of him, and said,
little ass, what ails you. You look as sour as a jug of vinegar, I
will give you what you want. Do you want gold. No, said the donkey,
and shook his head. Do you want jewels and rich dress. No. Do you
wish for half my kingdom. Indeed, no. Then said the king, if I did
but know what would make you content. Will you have my pretty daughter
to wife. Ah, yes, said the ass, I should indeed like her, and all
at once he became quite merry and full of happiness, for that was
exactly what he was wishing for. So a great and splendid wedding was
held. In the evening, when the bride and bridegroom were led into
their bed-room, the king wanted to know if the ass would behave well,
and ordered a servant to hide himself there. When they were both within,
the bridegroom bolted the door, looked around, and as he believed
that they were quite alone, he suddenly threw off his ass's skin,
and stood there in the form of a handsome royal youth. Now, said he,
you see who I am, and see also that I am not unworthy of you. Then
the bride was glad, and kissed him, and loved him dearly. When morning
came, he jumped up, put his animal's skin on again, and no one could
have guessed what kind of a form was hidden beneath it. Soon came
the old king. Ah, cried he, so the little ass is already up. But surely
you are sad, said he to his daughter, that you have not got a proper
man for your husband. |
Das
Eselein drehte den Kopf nach ihr, schaute sie an, nickte und sprach:
"Aus der Maßen wohl, sie ist so schön, wie ich noch
keine gesehen habe."
"Nun, so sollst du auch neben ihr sitzen", sagte der König.
"Das ist mir eben recht", sprach das Eselein und setzte
sich an ihre Seite, aß und trank und wußte sich fein und
säuberlich zu betragen. Als das edle Tierlein eine gute Zeit
an des Königs Hof geblieben war, dachte es: Was hilft das alles,
du mußt wieder heim, ließ den Kopf traurig hängen,
trat vor den König und verlangte seinen Abschied. Der König
hatte es aber liebgewonnen und sprach: "Eselein, was ist dir?
Du schaust ja sauer wie ein Essigkrug; bleib bei mir, ich will dir
geben, was du verlangst. Willst du Gold?"
"Nein", sagte das Eselein und schüttelte mit dem Kopf.
"Willst du Kostbarkeiten und Schmuck?"
"Nein."
"Willst du mein halbes Reich?"
"Ach nein."
Da sprach der König: "Wenn ich nur wüßte, was
dich vergnügt machen könnte; willst du meine schöne
Tochter zur Frau?"
"Ach ja," sagte das Eselein, "die möchte ich wohl
haben", war auf einmal ganz lustig und guter Dinge, denn das
war's gerade, was es sich gewünscht hatte. Also ward eine große
und prächtige Hochzeit gehalten. Abends, wie Braut und Bräutigam
in ihr Schlafkämmerlein geführt wurden, wollte der König
wissen, ob sich das Eselein auch fein artig und manierlich betrüge,
und hieß einem Diener sich dort verstecken. Wie sie nun beide
drinnen waren, schob der Bräutigam den Riegel vor die Türe,
blickte sich um, und wie er glaubte, daß sie ganz allein wären,
da warf er auf einmal seine Eselshaut ab und stand da als ein schöner,
königlicher Jüngling.
"Nun siehst du", sprach er, "wer ich bin, und siehst
auch, daß ich deiner nicht unwert war." Da ward die Braut
froh, küßte ihn und hatte ihn von Herzen lieb. Als aber
der Morgen herankam, sprang er auf, zog seine Tierhaut wieder über,
und hätte kein Mensch gedacht, was für einer dahinter steckte.
Bald kam auch der alte König gegangen.
"Ei", rief er, "ist das Eselein schon munter! Du bist
wohl recht traurig", sagte er zu seiner Tochter, "daß
du keinen ordentlichen Menschen zum Mann bekommen hast?"
|
Oh, no, dear father,
I love him as well as if he were the handsomest in the world, and
I will keep him as long as I live. The king was surprised, but the
servant who had concealed himself came and revealed everything to
him. The king said, that cannot be true. Then watch yourself the
next night, and you will see it with your own eyes, and hark you,
lord king, if you were to take his skin away and throw it in the
fire, he would be forced to show himself in his true shape. Your
advice is good, said the king, and at night when they were asleep,
he stole in, and when he got to the bed he saw by the light of the
moon a noble-looking youth lying there, and the skin lay stretched
on the ground. So he took it away, and had a great fire lighted
outside, and threw the skin into it, and remained by it himself
until it was all burnt to ashes. But since he was anxious to know
how the robbed man would behave himself, he stayed awake the whole
night and watched. When the youth had slept his fill, he got up
by the first light of morning, and wanted to put on the ass's skin,
but it was not to be found. At this he was alarmed, and, full of
grief and anxiety, said, now I shall have to contrive to escape.
But when he went out, there stood the king, who said, my son, whither
away in such haste. What have you in mind. Stay here, you are such
a handsome man, you shall not go away from me. I will now give you
half my kingdom, and after my death you shall have the whole of
it. Then I hope that what begins so well may end well, and I will
stay with you, said the youth. And the old man gave him half the
kingdom, and in a year's time, when he died, the youth had the whole,
and after the death of his father he had another kingdom as well,
and lived in all magnificence.
|
"Ach
nein, lieber Vater, ich habe ihn so lieb, als wenn er der Allerschönste
wäre, und will ihn mein Lebtag behalten." Der König
wunderte sich, aber der Diener, der sich versteckt hatte, kam und
offenbarte ihm alles. Der König sprach: "Das ist nimmermehr
wahr."
"So wacht selber die folgende Nacht, Ihr werdet's mit eigenen
Augen sehen, und wißt Ihr was, Herr König, nehmt ihm die
Haut weg und werft sie ins Feuer, so muß er sich wohl in seiner
rechten Gestalt zeigen."
"Dein Rat ist gut", sprach der König, und abends, als
sie schliefen, schlich er sich hinein, und wie er zum Bett kam, sah
er im Mondschein einen stolzen Jüngling da ruhen, und die Haut
lag abgestreift auf der Erde. Da nahm er sie weg und ließ draußen
ein gewaltiges Feuer anmachen und die Haut hineinwerfen und blieb
selber dabei, bis sie ganz zu Asche verbrannt war. Weil er aber sehen
wollte, wie sich der Beraubte anstellen würde, blieb er die Nacht
über wach und lauschte. Als der Jüngling ausgeschlafen hatte,
beim ersten Morgenschein, stand er auf und wollte die Eselshaut anziehen,
aber sie war nicht zu finden. Da erschrak er und sprach voll Trauer
und Angst: "Nun muß ich sehen, daß ich entfliehe."
Wie er hinaustrat, stand aber der König da und sprach: "Mein
Sohn, wohin so eilig, was hast du im Sinn? Bleib hier, du bist ein
so schöner Mann, du sollst nicht wieder von mir. Ich gebe dir
jetzt mein Reich halb, und nach meinem Tod bekommst du es ganz."
"So wünsch ich, daß der gute Anfang auch ein gutes
Ende nehme", sprach der Jüngling, "ich bleibe bei Euch."
Da gab ihm der Alte das halbe Reich, und als er nach einem Jahr starb,
hatte er das ganze, und nach dem Tode seines Vaters noch eins dazu
und lebte in aller Herrlichkeit. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|