Grimm's Household Tales
|
The
Devil and His Grandmother.
There was a great
war, and the king had many soldiers, but gave them small pay, so
small that they could not live upon it, so three of them agreed
among themselves to desert. One of them said to the others:
"If we are caught we shall be hanged on the gallows, how shall
we manage it?" Another said:
"Look at that great cornfield, if we were to hide ourselves
there, no one could find us, the troops are not allowed to enter
it, and to-morrow they are to march away."
|
Der
Teufel und seine Großmutter
Es war ein großer
Krieg, und der König hatte viel Soldaten, gab ihnen aber wenig
Sold, so daß sie nicht davon leben konnten. Da taten sich
drei zusammen und wollten ausreißen. Einer sprach zum andern:
"Wenn wir erwischt werden, so hängt man uns an den Galgenbaum:
wie wollen wir's machen?" Sprach der andere: "Seht dort
das große Kornfeld, wenn wir uns da verstecken, so findet
uns kein Mensch: das Heer darf nicht hinein und muß morgen
weiterziehen. "
|
They
crept into the corn, only the troops did not march away, but remained
lying all round about it. They stayed in the corn for two days and
two nights, and were so hungry that they all but died, but if they
had come out, their death would have been certain. Then said they:
"What is the use of our deserting if we have to perish miserably
here?" But now a fiery dragon came flying through the air, and
it came down to them, and asked why they had concealed themselves
there. They answered:
"We are three soldiers who have deserted because the pay was
so bad, and now we shall have to die of hunger if we stay here, or
to dangle on the gallows if we go out."
"If you will serve me for seven years," said the dragon,
"I will convey you through the army so that no one shall seize
you."
"We have no choice and are compelled to accept," they replied.
Then the dragon caught hold of them with his claws, and carried them
away through the air over the army, and put them down again on the
earth far from it, but the dragon was no other than the devil. He
gave them a small whip and said:
"Whip with it and crack it, and then as much gold will spring
up round about as you can wish for, then you can live like great lords,
keep horses, and drive your carriages, but when the seven years have
come to an end, you are my property."
Then he put before them a book which they were all three forced to
sign.
|
Sie
krochen in das Korn, aber das Heer zog nicht weiter, sondern blieb
rundherum liegen. Sie saßen zwei Tage und zwei Nächte im
Korn und hatten so großen Hunger, daß sie beinah gestorben
wären; gingen sie aber heraus, so war ihnen der Tod gewiß.
Da sprachen sie: "Was hilft uns unser Ausreißen, wir müssen
hier elendig sterben. " Indem kam ein feuriger Drache durch die
Luft geflogen, der senkte sich zu ihnen herab und fragte sie, warum
sie sich da versteckt hätten. Sie antworteten: "Wir sind
drei Soldaten und sind ausgerissen, weil unser Sold gering war; nun
müssen wir hier Hungers sterben, wenn wir liegenbleiben, oder
wir müssen am Galgen baumeln, wenn wir herausgehen. " "Wollt
ihr mir sieben Jahre dienen", sagte der Drache, "so will
ich euch mitten durchs Heer führen, daß euch niemand erwischen
soll. " "Wir haben keine Wahl und müssen's annehmen",
antworteten sie. Da packte sie der Drache in seine Klauen, führte
sie durch die Luft über das Heer hinweg und setzte sie weit davon
wieder auf die Erde; der Drache war aber niemand als der Teufel. Er
gab ihnen ein kleines Peitschchen und sprach: "Peitscht und knallt
ihr damit, so wird so viel Geld vor euch herumspringen, als ihr verlangt:
ihr könnt dann wie große Herrn leben, Pferde halten und
in Wagen fahren; nach Verlauf der sieben Jahre aber seid ihr mein
eigen. Dann hielt er ihnen ein Buch vor, in das mußten sie sich
alle drei unterschreiben. |
"But
first I will ask you a riddle," said he, "and if you can
guess it, you shall be free, and released from my power."
Then the dragon flew away from them, and they went away with their
whip, had gold in plenty, ordered themselves rich apparel, and traveled
about the world. Wherever they were they lived in pleasure and magnificence,
rode on horseback, drove in carriages, ate and drank, but did nothing
wicked. The time slipped quickly by, and when the seven years were
coming to an end, two of them were terribly anxious and alarmed, but
the third took the affair easily, and said:
"Brothers, fear nothing, I still have my wits about me, I shall
guess the riddle."
They went out into the open country and sat down, and the two pulled
sorrowful faces. Then an aged woman came up to them who inquired why
they were so sad.
"Well," said they, "what has that got to do with you?
After all, you cannot help us."
"Who knows?" said she.
"Just confide your trouble to me."
|
"Doch
will ich euch", sprach er, "erst noch ein Rätsel aufgeben,
könnt ihr das raten, sollt ihr frei sein und aus meiner Gewalt
entlassen. Da flog der Drache von ihnen weg, und sie reisten fort
mit ihren Peitschchen, hatten Geld die Fülle, ließen sich
Herrenkleider machen und zogen in der Welt herum. Wo sie waren, lebten
sie in Freuden und Herrlichkeit, fuhren mit Pferden und Wagen, aßen
und tranken, taten aber nichts Böses. Die Zeit verstrich ihnen
schnell, und als es mit den sieben Jahren zu Ende ging, ward zweien
gewaltig angst und bang, der dritte aber nahm's auf die leichte Schulter
und sprach: "Brüder, fürchtet nichts, ich bin nicht
auf den Kopf gefallen, ich errate das Rätsel." Sie gingen
hinaus aufs Feld, saßen da, und die zwei machten betrübte
Gesichter. Da kam eine alte Frau daher, die fragte, warum sie so traurig
wären. "Ach, was liegt Euch daran, Ihr könnt uns doch
nicht helfen. " "Wer weiß", antwortete sie, "vertraut
mir nur euern Kummer." |
So
they told her that they had been the devil's servants for nearly seven
years, and that he had provided them with gold as though it were hay,
but that they had sold themselves to him, and were forfeited to him,
if at the end of the seven years they could not guess a riddle. The
old woman said:
"If you are to be saved, one of you must go into the forest,
there he will come to a fallen rock which looks like a little house,
he must enter that, and then he will obtain help."
The two melancholy ones thought to themselves:
"That will still not save us," and stayed where they were,
but the third, the merry one, got up and walked on in the forest until
he found the rockhouse. In the little house a very aged woman was
sitting, who was the devil's grandmother, and asked the soldier where
he came from, and what he wanted there. He told her everything that
had happened, and as he pleased her well, she had pity on him, and
said she would help him. She lifted up a great stone which lay above
a cellar, and said:
"Conceal yourself there, you can hear everything that is said
here, only sit still, and do not stir. When the dragon comes, I will
question him about the riddle, he tells everything to me, so listen
carefully to his answer."
|
Da
erzählten sie ihr, sie wären des Teufels Diener gewesen,
fast sieben Jahre lang, der hätte ihnen Geld wie Heu geschafft,
sie hätten sich ihm aber verschrieben und wären ihm verfallen,
wenn sie nach den sieben Jahren nicht ein Rätsel auflösen
könnten. Die Alte sprach: "Soll euch geholfen werden, so
muß einer von euch in den Wald gehen, da wird er an eine eingestürzte
Felsenwand kommen, die aussieht wie ein Häuschen, in das muß
er eintreten, dann wird er Hilfe finden." Die zwei traurigen
dachten: "Das wird uns doch nicht retten", und blieben sitzen,
der dritte aber, der lustige, machte sich auf und ging so weit in
den Wald, bis er die Felsenhütte fand. In dem Häuschen aber
saß eine steinalte Frau, die war des Teufels Großmutter
und fragte ihn, woher er käme und was er hier wollte. Er erzählte
ihr alles, was geschehen war, und weil er ihr wohl gefiel, hatte sie
Erbarmen und sagte, sie wollte ihm helfen. Sie hob einen großen
Stein auf, der über einem Keller lag, und sagte: "Da verstecke
dich, du kannst alles hören, was hier gesprochen wird, sitz nur
still und rege dich nicht; wann der Drache kommt, will ich ihn wegen
der Rätsel befragen: mir sagt er alles; und dann achte auf das,
was er antwortet." |
At
twelve o'clock at night, the dragon came flying thither, and asked
for his dinner. The grandmother laid the table, and served up food
and drink, so that he was pleased, and they ate and drank together.
In the course of conversation, she asked him what kind of a day he
had had, and how many souls he had got.
"Nothing went very well to-day," he answered, "but
I have laid hold of three soldiers, I have them safe."
"Indeed? Three soldiers, they're clever, they may escape you
yet."
The devil said mockingly:
"They are mine. I will set them a riddle, which they will never
be able to guess."
"What riddle is that?" she inquired.
"I will tell you, in the great north sea lies a dead dogfish,
that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your
silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wineglass."
When the devil had gone to bed, the old grandmother raised up the
stone, and let out the soldier.
"Did you give heed to everything?"
"Yes," said he, "I know enough, and will save myself."
Then he had to go back another way, through the window, secretly and
with all speed to his companions. He told them how the devil had been
outwitted by the old grandmother, and how he had learned the answer
to the riddle from him. Then they were all delighted, and of good
cheer, and took the whip and whipped so much gold for themselves that
it ran all over the ground. |
Um
zwölf Uhr nachts kam der Drache angeflogen und verlangte sein
Essen. Die Großmutter deckte den Tisch und trug Trank und Speise
auf, daß er vergnügt war, und sie aßen und tranken
zusammen. Da fragte sie ihn im Gespräch, wie's den Tag ergangen
wäre und wieviel Seelen er kriegt hätte. "Es wollte
mir heute nicht recht glücken", antwortete er, "aber
ich habe drei Soldaten gepackt, die sind mir sicher." "Ja,
drei Soldaten", sagte sie, "die haben etwas an sich, die
können dir noch entkommen." Sprach der Teufel höhnisch:
"Die sind mein, denen gebe ich noch ein Rätsel auf, das
sie nimmermehr raten können. " "Was ist das für
ein Rätsel?" fragte sie. "Das will ich dir sagen: In
der großen Nordsee liegt eine tote Meerkatze, das soll ihr Braten
sein; und von einem Walfisch die Rippe, das soll ihr silberner Löffel
sein; und ein alter hohler Pferdefuß, das soll ihr Weinglas
sein. " Als der Teufel zu Bett gegangen war, hob die alte Großmutter
den Stein auf und ließ den Soldaten heraus. "Hast du auch
alles wohl in acht genommen?" "Ja", sprach er, "ich
weiß genug und will mir schon helfen." Darauf mußte
er auf einem andern Weg durchs Fenster heimlich und in aller Eile
zu seinen Gesellen zurückgehen. Er erzählte ihnen, wie der
Teufel von der alten Großmutter wäre überlistet worden
und wie er die Auflösung des Rätsels von ihm vernommen hätte.
Da waren sie alle fröhlich und guter Dinge, nahmen die Peitsche
und schlugen sich so viel Geld, daß es auf der Erde herumsprang.
|
When
the seven years had fully gone by, the devil came with the book, showed
the signatures, and said:
"I will take you with me to hell. There you shall have a meal.
If you can guess what kind of roast meat you will have to eat, you
shall be free and released from your bargain, and may keep the whip
as well."
Then the first soldier began and said:
"In the great north sea lies a dead dogfish, that no doubt is
the roast meat."
The devil was angry, and began to mutter:
"Hm. Hm. Hm."
And asked the second:
"But what will your spoon be?"
"The rib of a whale, that is to be our silver spoon."
The devil made a wry face, again growled:
"Hm. Hm. Hm."
He said to the third:
"And do you also know what your wineglass is to be?"
"An old horse's hoof is to be our wineglass."
Then the devil flew away with a loud cry, and had no more power over
them, but the three kept the whip, whipped as much money for themselves
with it as they wanted, and lived happily to their end. |
Als
die sieben Jahre völlig herum waren, kam der Teufel mit dem Buche,
zeigte die Unterschriften und sprach: "Ich will euch mit in die
Hölle nehmen, da sollt ihr eine Mahlzeit haben; könnt ihr
mir raten, was ihr für einen Braten werdet zu essen kriegen,
so sollt ihr frei und los sein und dürft auch das Peitschchen
behalten. " Da fing der erste Soldat an: "In der großen
Nordsee liegt eine tote Meerkatze, das wird wohl der Braten sein."
Der Teufel ärgerte sich, machte "hm! hm! hm!" und fragte
den zweiten: " Was soll aber euer Löffel sein?" "Von
einem Walfisch die Rippe, das soll unser silberner Löffel sein."
Der Teufel schnitt ein Gesicht, knurrte wieder dreimal "hm! hm!
hm!" und sprach zum dritten: "Wißt ihr auch, was euer
Weinglas sein soll?" "Ein alter Pferdefuß, das soll
unser Weinglas sein." Da flog der Teufel mit einem lauten Schrei
fort und hatte keine Gewalt mehr über sie; aber die drei behielten
das Peitschchen, schlugen Geld hervor, soviel sie wollten, und lebten
vergnügt bis an ihr Ende. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|