Grimm's Household Tales
|
The
Wolf and the Fox.
The wolf had the
fox with him, and whatsoever the wolf wished, that the fox was compelled
to do, for he was the weaker, and he would gladly have been rid
of his master. It chanced that once as they were going through the
forest, the wolf said, red-fox, get me something to eat, or else
I will eat you yourself. Then the fox answered, I know a farm-yard
where there are two young lambs. If you are inclined, we will fetch
one of them. That suited the wolf, and they went thither, and the
fox stole the little lamb, took it to the wolf, and went away. The
wolf devoured it, but was not satisfied with one. He wanted the
other as well, and went to get it. But as he did it so clumsily,
the mother of the little lamb heard him, and began to cry out terribly,
and to bleat so that the farmers came running there. They found
the wolf, and beat him so mercilessly, that he went to the fox limping
and howling. You have misled me finely, said he. I wanted to fetch
the other lamb, and the country folks surprised me, and have beaten
me to a jelly. The fox replied, why are you such a glutton.
|
Der
Wolf und der Fuchs
Der Wolf hatte
den Fuchs bei sich, und was der Wolf wollte, das mußte der
Fuchs tun, weil er der schwächste war, und der Fuchs wäre
gerne des Herrn los gewesen. Es trug sich zu, daß sie beide
durch den Wald gingen, da sprach der Wolf 'Rotfuchs, schaff mir
was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf.' Da antwortete
der Fuchs 'ich weiß einen Bauernhof, wo ein paar junge Lämmlein
sind, hast du Lust, so wollen wir eins holen.' Dem Wolf war das
recht, sie gingen hin, und der Fuchs stahl das Lämmlein, brachte
es dem Wolf und machte sich fort. Da fraß es der Wolf auf,
war aber damit noch nicht zufrieden, sondern wollte das andere dazu
haben und ging, es zu holen. Weil er es aber so ungeschickt machte,
ward es die Mutter vom Lämmlein gewahr und fing an entsetzlich
zu schreien und zu bIäen, daß die Bauern herbeigelaufen
kamen. Da fanden sie den Wolf und schlugen ihn so erbärmlich,
daß er hinkend und heulend bei dem Fuchs ankam. 'Du hast mich
schön angeführt,' sprach er, 'ich wollte das andere Lamm
holen, da haben mich die Bauern erwischt und haben mich weich geschlagen.'
Der Fuchs antwortete 'warum bist du so ein Nimmersatt.'
|
Next
day they again went into the country, and the greedy wolf once more
said, red-fox, get me something to eat, or I will eat you yourself.
Then answered the fox, I know a farm-house where the wife is baking
pancakes to-night. We will get some of them for ourselves. They went
there, and the fox slipped round the house, and peeped and sniffed
about until he discovered where the dish was, and then snatched six
pancakes and carried them to the wolf.
|
Am
andern Tag gingen sie wieder ins Feld, sprach der gierige Wolf abermals
'Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber
auf.' Da antwortete der Fuchs 'ich weiß ein Bauernhaus, da backt
die Frau heut abend Pfannkuchen, wir wollen uns davon holen.' Sie
gingen hin, und der Fuchs schlich ums Haus herum, guckte und schnupperte
so lange, bis er ausfindig machte, wo die Schüssel stand, zog
dann sechs Pfannkuchen herab und brachte sie dem Wolf. |
There is something
for you to eat, said he to him, and then went his way. The wolf
swallowed down the pancakes in an instant, and said, they make one
want more, and went thither and tore the whole dish down so that
it broke in pieces. This made such a great noise that the woman
came out, and when she saw the wolf she called the people, who hurried
there, and beat him as long as their sticks would hold together,
till with two lame legs, and howling loudly, he returned to the
fox in the forest. How abominably you have misled me, cried he,
the peasants caught me, and tanned my skin for me. But the fox replied,
why are you such a glutton.
|
'Da
hast du zu fressen,' sprach er zu ihm und ging seiner Wege. Der Wolf
hatte die Pfannkuchen in einem Augenblick hinuntergeschluckt und sprach
'sie schmecken nach mehr,' ging hin und riß geradezu die ganze
Schüssel herunter, daß sie in Stücke zersprang. Da
gabs einen gewaltigen Lärm, daß die Frau herauskam, und
als sie den Wolf sah, rief sie die Leute, die eilten herbei und schlugen
ihn, was Zeug wollte halten, daß er mit zwei lahmen Beinen laut
heulend zum Fuchs in den Wald hinauskam. 'Was hast du mich garstig
angeführt!, rief er, 'die Bauern haben mich erwischt und mir
die Haut gegerbt.' Der Fuchs aber antwortete 'warum bist du so ein
Nimmersatt.' |
On
the third day, when they were out together, and the wolf could only
limp along painfully, he again said, red-fox, get me something to
eat, or I will eat your yourself. The fox answered, I know a man who
has been killing, and the salted meat is lying in a barrel in the
cellar. We will get that. Said the wolf, I will go when you do, that
you may help me if I am not able to get away. I am willing, said the
fox, and showed him the by-paths and ways by which at length they
reached the cellar. There was meat in abundance, and the wolf attacked
it instantly and thought, there is plenty of time before I need leave
off. The fox liked it also, but looked about everywhere, and often
ran to the hole by which they had come in, to find out if his body
was still thin enough to slip through it. The wolf said, dear fox,
tell me why you are running here and there so much, and jumping in
and out. I must see that no one is coming, replied the crafty fellow.
Don't eat too much. Then said the wolf, I shall not leave until the
barrel is empty. In the meantime the farmer, who had heard the noise
of the fox's jumping, came into the cellar. When the fox saw him he
was out of the hole at one bound. The wolf wanted to follow him, but
he had made himself so fat with eating that he could no longer get
through, but stuck fast. Then came the farmer with a cudgel and struck
him dead, but the fox bounded into the forest, glad to be rid of the
old glutton. |
Am
dritten Tag, als sie beisammen draußen waren und der Wolf mit
Mühe nur forthinkte, sprach er doch wieder 'Rotfuchs, schaff
mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf.' Der Fuchs antwortete
'ich weiß einen Mann, der hat geschlachtet, und das gesalzene
Fleisch liegt in einem Faß im Keller, das wollen wir holen.'
Sprach der Wolf 'aber ich will gleich mitgehen, damit du mir hilfst,
wenn ich nicht fort kann.' 'Meinetwegen,' sprach der Fuchs, und zeigte
ihm die Schliche und Wege, auf welchen sie endlich in den Keller gelangten.
Da war nun Fleisch im Überfluß, und der Wolf machte sich
gleich daran und dachte 'bis ich aufhöre, hats Zeit.' Der Fuchs
ließ sichs auch gut schmecken, blickte überall herum, lief
aber oft zu dem Loch, durch welches sie gekommen waren, und versuchte,
ob sein Leib noch schmal genug wäre, durchzuschlüpfen. Sprach
der Wolf 'lieber Fuchs, sag mir, warum rennst du so hin und her, und
springst hinaus und herein?' 'Ich muß doch sehen, ob niemand
kommt,' antwortete der Listige, 'friß nur nicht zuviel.' Da
sagte der Wolf 'ich gehe nicht eher fort, als bis das Faß leer
ist.' Indem kam der Bauer, der den Lärm von des Fuchses Sprüngen
gehört hatte, in den Keller. Der Fuchs, wie er ihn sah, war mit
einem Satz zum Loch draußen: der Wolf wollte nach, aber er hatte
sich so dick gefressen, daß er nicht mehr durch konnte, sondern
stecken blieb. Da kam der Bauer mit einem Knüppel und schlug
ihn tot. Der Fuchs aber sprang in den Wald und war froh, daß
er den alten Nimmersatt los war. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|