Grimm's Household Tales
|
The
Thief and His Master.
Hans wished to
put his son to learn a trade, so he went into the church and prayed
to our Lord God to know which would be the most suitable for him.
Then the clerk got behind the altar, and said, thieving, thieving.
On this Hans goes back to his son, and tells him he is to learn
thieving, and that the Lord God had said so. So he goes with his
son to seek a man who is acquainted with thieving. They walk a long
time and come into a great forest, where stands a little house with
an old woman in it. Hans says, do you know of a man who is acquainted
with thieving. You can learn that here quite well, says the woman,
my son is a master of it. So he speaks with the son, and asks if
he knows thieving really well. The master-thief says, I will teach
him well. Come back when a year is over, and then if you recognize
your son, I will take no payment at all for teaching him, but if
you don't know him, you must give me two hundred talers. The father
goes home again, and the son learns witchcraft and thieving, thoroughly.
When the year is out, the father is full of anxiety to know how
he shall recognize his son. As he is thus going about in his trouble,
he meets a little dwarf, who says, man, what ails you, that you
are always in such trouble. Oh, says Hans, a year ago I placed my
son with a master-thief who told me I was to come back when the
year was out, and that if I then did not know my son when I saw
him, I was to pay two hundred talers, but if I did know him I was
to pay nothing, and now I am afraid of not knowing him and can't
tell where I am to get the money. Then the dwarf tells him to take
a crust of bread with him, and to stand beneath the chimney. There
on the cross-beam is a basket, out of which a little bird is peeping,
and that is your son.
|
De
Gaudeif un sien Meester
Jan wull sien Sohn
en Handwerk lehren loeten, do gonk Jan in de Kerke un beddet to
ussen Herrgott, wat üm wull selig (zuträglich) wöre:
do steit de Köster achter dat Altar und seg 'dat Gaudeifen,
dat Gaudeifen (gaudieben).' Do geit Jan wier to sien Sohn' he möst
dat Gaudeifen lehren, dae hedde em usse Herrgott segt. Geit he met
sienen Sohn und sögt sik enen Mann, de dat Gaudeifen kann.
Do goht se ene ganze Tied, kummt in so'n graut Wold, do steit so'n
klein Hüsken mot so'ne olle Frau derin; seg Jan 'wiet ji nich
enen Mann, de dat Gaudeifen kann?' 'Dat känn ji hier wull lehren,'
seg de Frau 'mien Sohn is en Meester dervon.' Do kührt (spricht)
he met den Sohn, of he dat Gaudeifen auk recht könne? De Gaudeifsmeester
seg 'ick willt juen Sohn wull lehren, dann kummt övern Johr
wier, wann ji dann juen Sohn noch kennt, dann wil ick gar kien Lehrgeld
hebben, un kenne ji em nig, dann müge ji mi twe hunnert Dahler
giewen.' De Vader geit wier noh Hues, un de Sohn lehret gut hexen
und gaudeifen. Asse dat Johr um is, geit de Vader alle un grient,
wu he dat anfangen will, dat he sienen Sohn kennt. Asse he der so
geit un grient, do kümmt em so'n klein Männken in de Möte
(entgegen), dat seg 'Mann, wat grien ji? ji sind je so bedröft.'
'O,' seg Jan, 'ick hebbe mienen Sohn vör en Johr bi en Gaudeifsmeester
vermet, do sede de mig, ick söll övert Johr wier kummen,
un wann ick dann mienen Sohn nich kennde, dann söll ick em
twe hunnert Dahler giewen, und wann ick em kennde, dann höf
ick nix to giewen; nu sin ick so bange, dat ick em nig kenne, un
ick weet nig, wo ick dat Geld her kriegen sall.' Do seg dat Männken,
he söll en Körsken Braut met niemen, un gohen unner den
Kamin stohen: 'do up den Hahlbaum steit en Körfken, do kiekt
en Vügelken uht, dat is jue Sohn.'
|
Hans
goes thither, and throws a crust of black bread in front of the basket
with the bird in it, and the little bird comes out, and looks up.
Hello, my son, are you here, says the father, and the son is delighted
to see his father, but the master-thief says, the devil must have
prompted you, or how could you have known your son. Father, let us
go, said the youth. |
Do
geit Jan hen un schmit en Körsken Schwatbraut vör den Korf,
do kümmt dat Vügelken daruht un blickt der up. 'Holla, mien
Sohn, bist du hier?' seg de Vader. Do freude sick de Sohn, dat he
sienen Vader sog; awerst de Lehrmeester seg 'dat het ju de Düvel
in giewen, wu könn ji sus juen Sohn kennen?' 'Vader, loet us
gohn,' sede de Junge. |
Then the father
and son set out homeward. On the way a carriage comes driving by.
Hereupon the son says to his father, I will change myself into a
large greyhound, and then you can earn a great deal of money by
me. Then the gentleman calls from the carriage, my man, will you
sell your dog. Yes, says the father. How much do you want for it.
Thirty talers. Well, man, that is a great deal, but as it is such
a very fine dog I will have it. The gentleman takes it into his
carriage, but when they have driven a little farther the dog springs
out of the carriage through the window, and goes back to his father,
and is no longer a greyhound.
|
Do
will de Vader met sienen Sohn nach Hues hengohn, unnerweges kümmt
der ne Kutske anföhren, do segd de Sohn to sienen Vader 'ick
will mie in enen grauten Windhund maken, dann künn ji viel Geld
met mie verdienen.' Do röpt de Heer uht de Kutske 'Mann, will
ji den Hund verkaupen?' 'Jau,' sede de Vader. 'Wu viel Geld will ji
den vör hebben?' 'Dertig Dahler.' 'Je, Mann, dat is je viel,
men wegen dat et so,n eislicke rohren Ruen (gewaltig schöne Rüde)
is, so will ick en behollen.' De Heer nimmt en in siene Kutske, asse
de en lück (wenig) wegföhrt is, da sprinkt de Hund uht den
Wagen dör de Glase, und do was he kien Windhund mehr und was
wier bie sienen Vader. |
They
go home together. Next day there is a fair in the neighboring town,
so the youth says to his father, I will now change myself into a beautiful
horse, and you can sell me, but when you have sold me, you must take
off my bridle, or I cannot become a man again. Then the father goes
with the horse to the fair, and the master-thief comes and buys the
horse for a hundred talers, but the father forgets, and does not take
off the bridle. So the man goes home with the horse, and puts it in
the stable. When the maid crosses the threshold, the horse says, take
off my bridle, take off my bridle. Then the maid stands still, and
says, what, can you speak. So she goes and takes the bridle off, and
the horse becomes a sparrow, and flies out at the door, and the master-thief
becomes a sparrow also, and flies after him. Then they come together
and cast lots again, and the master loses. So the master changes himself
into a cock, and the youth becomes a fox, and bites the master's head
off, and he died and has remained dead to this day. |
Do
goht sie tosamen noh Hues. Den annern Dag is in dat neigste Dorb Markt,
do seg de Junge to sienen Vader 'ick will mie nu in en schön
Perd maken, dann verkaupet mie; averst wann ji mie verkaupet, do möt
ji mi den Taum uttrecken, süs kann ick kien Mensk wier weren.'
Do treckt de Vader met dat Perd noh't Markt, do kümmt de Gaudeifsmeester
un köft dat Perd för hunnert Dahler, un de Vader verget
un treckt em den Taum nig uht. Do treckt de Mann met das Perd noh
Hues, un doet et in en Stall. Asse de Magd öwer de Dehle geit,
do segt dat Perd 'tüh mie den Taum uht, tüh mie den Taum
uht.' Do steiht de Magd un lustert 'je, kannst du kühren?' Geit
hen un tüht em den Taum uht, do werd dat Perd en Lüning
(Sperling), un flügt öwer de Döre, un de Hexenmeester
auk en Lüning und flügt em noh. Do kümmt se bie ene
(zusammen), un bietet sick, averst de Meester verspielt un mäk
sick in't Water un is en Fisk. Do werd de Junge auk en Fisk, un se
bietet sick wier, dat de Meester verspielen mot. Do mäk sick
de Meester in en Hohn, un de Junge werd en Voß und bitt den
Meester den Kopp af; do is he storwen un liegt daut bes up düssen
Dag. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|