Grimm's Household Tales
|
The
Godfather.
A poor man had
so many children that he had already asked everyone in the world
to be godfather, and when still another child was born, no one else
was left whom he could invite. He knew not what to do, and, in his
perplexity, he lay down and fell asleep. Then he dreamt that he
was to go outside the gate, and ask the first person he met to be
godfather. When he awoke, he determined to obey his dream, and went
outside the gate, and asked the first person who came up to him
to be godfather. The stranger presented him with a little glass
of water, and said, this is a wonderful water, with it you can heal
the sick, only you must see where death is standing. If he is standing
by the patient's head, give the patient some of the water and he
will be healed, but if death is standing by his feet, all trouble
will be in vain, for the sick man must die. From this time forth,
the man could always say whether a patient could be saved or not,
and became famous for his skill, and earned a great deal of money.
Once he was called in to the child of the king, and when he entered,
he saw death standing by the child's head and cured it with the
water, and he did the same a second time, but the third time death
was standing by its feet, and then he knew the child had to die.
|
Der
Herr Gevatter
Ein armer Mann
hatte so viel Kinder, daß er schon alle Welt zu Gevatter gebeten
hatte, und als er noch eins bekam, so war niemand mehr übrig,
den er bitten konnte. Er wußte nicht, was er anfangen sollte,
legte sich in seiner Betrübnis nieder und schlief ein. Da träumte
ihm, er sollte vor das Tor gehen und den ersten, der ihm begegnete,
zu Gevatter bitten. Als er aufgewacht war, beschloß er dem
Traume zu folgen, ging hinaus vor das Tor, und den ersten, der ihm
begegnete, bat er zu Gevatter. Der Fremde schenkte ihm ein Gläschen
mit Wasser und sagte 'das ist ein wunderbares Wasser, damit kannst
du die Kranken gesund machen, du mußt nur sehen, wo der Tod
steht. Steht er beim Kopf, so gib dem Kranken von dem Wasser, und
er wird gesund werden, steht er aber bei den Füßen, so
ist alle Mühe vergebens, er muß sterben.' Der Mann konnte
von nun an immer sagen, ob ein Kranker zu retten war oder nicht,
ward berühmt durch seine Kunst und verdiente viel Geld. Einmal
ward er zu dem Kind des Königs gerufen, und als er eintrat,
sah er den Tod bei dem Kopfe stehen und heilte es mit dem Wasser,
und so war es auch bei dem zweitenmal, aber das drittemal stand
der Tod bei den Füßen, da mußte das Kind sterben.
|
Once
the man thought he would visit the godfather, and tell him how he
had succeeded with the water. But when he entered the house, the strangest
things were going on within. On the first flight of stairs, the broom
and shovel were disputing, and knocking each other about violently.
He asked them, where does the godfather live. The broom replied, one
flight of stairs higher up. |
Der
Mann wollte doch einmal seinen Gevatter besuchen und ihm erzählen,
wie es mit dem Wasser gegangen war. Als er aber ins Haus kam, war
eine so wunderliche Wirtschaft darin. Auf der ersten Treppe zankten
sich Schippe und Besen, und schmissen gewaltig aufeinander los. Er
fragte sie 'wo wohnt der Herr Gevatter?' Der Besen antwortete 'eine
Treppe höher.'
|
When
he came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying.
He asked, where does the godfather live. One of the fingers replied,
one flight of stairs higher. On the third flight lay a heap of dead
heads, which again directed him to the flight beyond. On the fourth
flight, he saw fishes on the fire, which frizzled in pans and baked
themselves. They, too, said, one flight of stairs higher. And when
he had ascended the fifth, he came to the door of a room and peeped
through the keyhole, and there he saw the godfather who had a pair
of long horns. |
Als
er auf die zweite Treppe kam, sah er eine Menge toter Finger liegen.
Er fragte 'wo wohnt der Herr Gevatter?, Einer aus den Fingern antwortete
'eine Treppe höher.' Auf der dritten Treppe lag ein Haufen toter
Köpfe, die wiesen ihn wieder eine Treppe höher. Auf der
vierten Treppe sah er Fische über dem Feuer stehen, die britzelten
in der Pfanne, und backten sich selber. Sie sprachen auch 'eine Treppe
höher.' Und als er die fünfte hinaufgestiegen war, so kam
er vor eine Stube und guckte durch das Schlüsselloch, da sah
er den Gevatter, der ein paar lange Hörner hatte. |
When
he opened the door and went in, the godfather got into bed in a great
hurry and covered himself up. Then said the man, sir godfather, what
a strange house-hold you have. When I came to your first flight of
stairs, the shovel and broom were quarreling, and beating each other
violently. How stupid you are, said the godfather. That was the boy
and the maid talking to each other. But on the second flight I saw
dead fingers lying. Oh, how silly you are. Those were some roots of
scorzonera. On the third flight lay a heap of dead men's heads. Foolish
man, those were cabbages. On the fourth flight I saw fishes in a pan,
which were hissing and baking themselves. When he had said that, the
fishes came and served themselves up. And when I got to the fifth
flight, I peeped through the keyhole of a door, and there, godfather,
I saw you and you had long, long horns. Oh, that is not true. The
man became alarmed, and ran out, and if he had not, who knows what
the godfather would have done to him. |
Als
er die Türe aufmachte und hineinging, legte sich der Gevatter
geschwind aufs Bett und deckte sich zu. Da sprach der Mann 'Herr Gevatter,
was ist für eine wunderliche Wirtschaft in Eurem Hause? als ich
auf Eure erste Treppe kam, so zankten sich Schippe und Besen miteinander
und schlugen gewaltig aufeinander los.' 'Wie seid Ihr so einfältig,'
sagte der Gevatter, 'das war der Knecht und die Magd, die sprachen
miteinander.' 'Aber auf der zweiten Treppe sah ich tote Finger liegen.'
'Ei, wie seid Ihr albern! das waren Skorzenerwurzeln.' 'Auf der dritten
Treppe lag ein Haufen Totenköpfe.' 'Dummer Mann, das waren Krautköpfe.'
'Auf der vierten sah ich Fische in der Pfanne, die britzelten, und
backten sich selber.' Wie er das gesagt hatte, kamen die Fische und
trugen sich selber auf. 'Und als ich die fünfte Treppe heraufgekommen
war, guckte ich durch das Schlüsselloch einer Tür, und da
sah ich Euch, Gevatter, und Ihr hattet lange Hörner.' 'Ei, das
ist nicht wahr.' Dem Mann wurde angst, und er lief fort, und wer weiß,
was ihm der Herr Gevatter sonst angetan hätte. |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|