Home of the Eddic Lays
Introduction
Page 2
we see that the Norse poet
here imitated an A.S. poem, and, instead of the word wêrig, 'weary,' there
used, inserted veðreygr, which is similar in sound but different in meaning.
In Vkv., 6, Níthuth is called 'niara' dróttinn, i.e. Njára dróttinn, an
epithet that has hitherto been obscure. The A.S. poem which was the Norse
poet's model, must have called Nîthhad (Níthuth) the conqueror of Neoðran,
i.e. 'the lower ones' (inferiores). This epithet is explained by the fact
that Nîthhad and Wêland (Wayland) here replace Minos and Daedalus, and
Minos is said, by the Second Vatican Mythograph (p. 76), to have been
apud inferiores judex. Njára arose from *Njaðra, as O.N. hvárir from *hvaðrir.
In Vkv., 28, íviðgjarnra (MS. iviþgiarira) is put alongside harma, 'sorrows,'
This is probably an incorrect transference of *inwidgyrna (from gyrn,
'sorrow') in the A.S. model; cf. A.S. inwitsorh. Other expressions in
this Norse poem which likewise find their explanation in Anglo-Saxon,
might be mentioned.
In Siever's Beiträge (XXII,
115-134) I have, I think, shown that Sigurðarkviða is an imitation of
A.S. poems, and contains many English words. In other poems also, English
words, or misunderstandings of English expressions, might be pointed out,
as, e.g., the following from Guðrúnarhvöt. It is there said (st. 17) that
Högni was cut to the heart; the word fló in this connection is from the
A.S. dat. flân, from flâ, with the meaning of O.N. fleinn; tregróf, st.
21, 'enumeration of sorrow.' contains A.S. râw, or ræw, 'series'; jörlum,
st. 21, means 'men,' a meaning which A.S. eorl may have, but not O.N.
jarl.
Some poetic expressions
in the Eddic poems are taken from extant A.S. verses. In Guthr., II, 33,
Grímhild says to her daughter, 'I give thee Vínbjörg, Valbjörg.' These
places are unknown, and no one has been able to explain the names. The
poet, I believe, formed them in imitation of Wîdsîð, 77 f. Here Câsere,
the Roman Cæsar, is designated as
se
þe WÎNBURGA geweald âhte,
wiolena
and wilna and WALA rîces,
'he who had power over cities, riches, splendid possessions, and the kingdom
of the Welsh.' In imitation of wînburg, a poetic expression which occurs
pretty often in A.S., with the meaning of 'city' in general, the Norse
poet formed the place-name Vínbjörg, (4)
and then by analogy with this, he formed Valbjörg from Wala rîce. In Atlakviða,
14, we read of Gunnar, King of the Goths, who is advancing to attack the
King of the Huns, that he comes
með
geiri gjallanda
at
vekja gramhildi,
'with resounding spear to awake fierce battle.' We detect more than the
similarity of a poetic formula in Wîdsîð, 128:
(hwînende
fléag)
giellende
gâr on grome þéode.
For here also we find the Goths fighting against the people of Attila.
O.N. gramhildi, 'fierce fight for life and death,' is correctly explained
by a comparison with the A.S. expression. In Akv., 18, the Huns, who take
Gunnar, are wrongly called vinir Borgunda, 'the friends of the Burgundians.'
This is probably due to a misunderstanding: in some A.S. poem, doubtless
(as in Waldere), Gûthhere was called wine Burgenda, 'friend of the Burgundians,'
and the Norse poet took wine wrongly for a plural form.
Influence from England
on the Eddic poems may be detected not merely in poetic expressions, but
also in poetic, saga-hitstorical, and mythical motives, in the action
of the story, and in its composition.
The Norseman who formed
the mythical picture of the world-tree, the ash Yggdrasil, which the author
of Grímnismál reproduces, imagined an eagle in the top of the tree, a
squirrel running up and down its trunk, and a snake at its root. This
Norseman had probably seen in the north of England monuments with sculptured
ornamentation similar to those of the Bewcastle Cross in Cumberland, if,
indeed, he had not seen the Bewcastle Cross itself. He had, doubtless,
heard that it was the crucified Christ who was represented in such sculptures.
Up the side of the cross he had seen a tree rise, in the foilage of which
sat an eagle or a hawk, squirrels and dragons, and ate of the fruits of
the tree. He called the squirrel by an English name, Ratatoskr, i.e. 'Rat-tusk,'
from A.S. ræt, 'rat,' and tusc, 'tusk.'
In Hyndluljóð, Freyja
comes at midnight with her favourite, Ottar, to the seeress Hyndla, who
dwells in a cave. Freyja wishes to induce Hyndla to accompany her to Valhöll,
so that Ottar may hear Hyndla enumerate the whole line of his descendants.
Freyja praises Ottar; for he had raised a stone altar to her and consecrated
it with the fresh blood of cattle (nauta blóði); he has always believed
in the goddesses. Hyndla enumerates all Ottar's race for him (allt er
þat ætt þín). This poem, which is attached to Ottar, who came from Hörthaland,
presupposes some familiarity with the contents of Virgil's Æneid. Æneas,
the son and favourite of Venus, comes to Sibylla Cumaea, who dwells in
a cave, to get her to accompany him to the abodes of the dead, to Elysium.
Æneas goes thither with the Sibyl at midnight to learn of all the race
that shall descend from him. The pious Æneas shows by sacrifices his faith
in many goddesses. He offers up petitions to Venus and sacrifices of cattle
on altars to the goddesses of death (pecudum sanguine, Æneid, V, 736).
In the abodes of the blessed, whither the Sibyl is to conduct Æneas, he
shall learn of all his race (genus omne tuum.......disces, Æneid, V, 737).
In Rígsþula the different
ranks of society, and in particular the office of king, are referred for
their origin to the god Rígr. We learn that the representative, or eponym,
of kingship, after having proved his intellectual superiority, adopts
the name of the ancestor of his race, Rígr. This name is, as Vigfusson
observed, the Irish rí, oblique case ríg, 'king.' A Norse poet could scarcely
designate the eponym of kingship by the Irish word for 'king' unless a
Norse king in whose neighbourhood the poet lived, or whose subject he
was, had Irish subjects as well. The theory that Rígsþula arose in the
West is supported also by the numerous foreign words in the poem---e.g.
skutill, 'a flat wooden plate' on which dishes are placed, from A.S. scutel,
which in its turn comes from Lat. scutella or scutula; frakka, fem., 'a
lance,' from A.S. franca, masc.; kálkr; kanna; kartr; drekka ok dæma,
'drink and converse,' an alteration of A.S. drincan and drêman; Boddi,
the name of the peasant, from Irish bodach; Fljóð, one of the epithets
for a woman, taken from A.S. names of women in -flêd.
Völundarkviða, as I have
already hinted in what precedes, was composed with an A.S. poem on Wêland
Nîthhad, and Beadohild as a model. But the Norse poet represented the
swan-maidens, who were introduced into a poem, as connected in race with
historical kings, among others with a Frankish Hlöðvér, or Ludwig, called
after one of Charlemagne's successors who bore the same name.
Here I can only suggest
that the saga-cycle of the Völsungs and Niflungs must have come first
to the Scandinavians from the English, who in their turn learned it from
the Franks. This is evident both from the subject-matter of the Scandinavian
poems and from their phraseology.
The Norwegian poets who
composed the majority of the Eddic lays (including the oldest pieces in
the collection) were probably, as a rule, attached to the courts of Scandinavian
kings who reigned, now in Northumberland, now at Dublin.
In England, epic composition
probably developed earlier among the Danes than among the Norwegians.
Several of the saga-historical and mythical motives and names which appear
prominently in the Eddic poems seem to have been transferred from Danish
poems, now lost, to the Norwegian; and this took place at all events in
part, in England. Several Norse poems included in the Eddic collection
may be imitations of older Danish poems that treated the same or a closely
related subject. This I have shown in the present volume to be the case
with regard to the Helgi-lays. We may possibly draw a similar inference
respecting Grottasöngr, if only because the chief human personage in the
poem is a Danish king.
Several verses in Atlakviða
betray A.S. influence: for example, the phrase geirr gjallandi, of which
mention has already been made, referring to the attack of the Goths on
the Huns; mjöðrann, 9, from A.S. medoærn. In birnir blakkfjallir, 11,
blakkr has not its usual Norse meaning, but the same signification as
A.S. blæc, 'black.' Expressions in several verses suggest Danish written
forms. In Akv., 21, occurs balldriþa. The Norse form would be rather ballriþa,
Lok., 37. The d in balldriþa may perhaps be explained as due either to
an A.S. or to a Danish spelling. In Akv., 4, we find serki val röþa, i.e.
valrøða, a Danish form of valrauða. Liðskjálfar, Akv., 14, which alliterates
with land, may also be Danish. In Akv., 28, it is said of Gunnar, who
is being driven to the serpent-pit:
ok
meir þaðan
menvörð
bituls
dólgrögni
dró
til
'davþ scokr.'
The phrase 'davþ scokr,' which has never been correctly explained, should
doubtless be understood as a Danish til døþsc økr; døþsc = dauðs, the
ending being written as in Placitusdrápa, where borþsc = borðs, linsc
= linnz; okr, i.e. Danish økr = Old Swedish øker, Gutnish oykr, O.N. eykr,
here in the meaning of 'a span of horses,' økr to be construed with bituls.
Atlakviða seems, therefore, to be in part a reconstruction of a Danish
poem, which in its turn imitated an A.S. lay on the same subject.
Several mythical words
in the mythological poems in the Edda also presuppose Danish written forms.
Grímnismál, 25, tells of the goat which stands at Valhöll and bites off
Leraþs' twigs. In the First Series of my Studies I have expressed the
opinion that the foundation of the name of the heavenly tree is the Latin
phrase species lauri in a scholium to Statius. This was translated into
A.S. by *laur-hâd, which was adopted by a Danish poet as *Láraðr, and
this finally became in the Norse work Læraðr, since O.N. lær corresponded
to Old Danish lár.
The first man is called,
in Völuspá, Askr, the first woman, Embla. The man's name, 'ash,' shows
that the woman's must also be that of a tree. I believe that Embla to
have arisen from a Danish Elmbla, formed from almr, 'elm.' Auðumbla is
likewise Danish.
The most important, from
a mythological point of view, of all the Eddic poems about the gods is
Völuspá, i.e. 'the Prophecy of the Sibyl (völva).' Into the mouth of a
Sibyl, or prophetess, the poet has put a prediction of the fate of the
whole world. She begins with the earliest eras, before heaven and earth
existed, before gods and men were created, and follows the life and fate
of the gods even to their destruction, and that of the world, in ragnarøk.
Nor is this all. The Sibyl sees still further into the future: she foretells
the birth of a new world; she sees gods and men living in a new golden
age in eternal peace and joy. Finally, she predicts that the Mighty One
shall come, he who shall rule all things. She dwells longest on the beginning
and end, especially the latter, and passes quickly over the life of the
gods under the present order of the world.
We must infer from the
manner of presentation and from the mythical personages mentioned in the
poem that the author was a heathen, and belonged to a people who worshipped
the Scandinavian gods; but both in the composition as a whole, and in
many single features, especially towards the conclusion, we observe the
strong influence of Christian ideas.
Germanic heathendom was
familiar with seeresses of supernatural powers, who were treated with
respect. But the giant-fostered seeress in Völuspá, who turns her gaze
toward the whole human race and meditates upon the fate of the world from
its beginning to its destruction and resurrection, has unquestionably
Christian prototypes, and shows particular kinship with the Sibyls of
the Middle Ages.
Among other Germanic peoples
we have traces of poems that, like Völuspá, treated the creation of the
world; but these poems were Christian. In a Bavarian manuscript of the
early part of the ninth century, copied from an Old Saxon original, is
preserved the so-called Wessobrunner-Gebet. This contains nine verses,
forming the beginning of a poem in which the creation of the world was
described in accordance with Bible teaching. Two lines which tell of the
time when 'the earth was not, nor the high heaven,' betray a similarity
with lines in Völuspá that cannot be accidental. In Vpá., 3, we read:
jörð
fannzk æva
né
upphiminn.
In the Wessobrunner-Gebet:
ero
ni was
noh
ûfhimil,
but, directly after, definite Christian ideas appear:
dô
was der eino
almahtîco
cot.
ENDNOTES:
4. In the same way Hlébjörg in H. Hund., II, 27, is a reproduction of Danish
Læburgh; and Norwegian Ingibjörg corresponds to Danish Ingiburg. Back
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|