| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Commentary To the Germanic Laws and Medieval Documents
If we now turn to the underlying writing on the II palimpsest,
we get some startling results. Page 12 is written over a fragment of Symmachus,
the rest of Symmachus being superscribed entirely by hand III. Pages 63 and
64, containing a letter of Gallia Placidia to Pulcheria, and of Valentinianus
and Marcianus, are written over a fragment from Juvenal, while the verso of
page 78 is not superscribed. Pages 57-62 contain various similar letters over
the Gothic Skeireins. All the remaining pages of II are written over Arian fragments.
Thus we find that, with the exception of two and a half sheets, all the writing
of II are of Gothic origin, the superscription being by a hand trained in the
Carolingian school. If we look at the structure of the parchment, we find that
the Skeireins and the Arian sheets are of a decidedly different grain from the
rest of the parchments. They have course markings, like finger prints, running
through them, while the fragments of Juvenal, Persius, and Symmachus are of
the same structure as the rest of the Codex. It thus appears that a Spanish Goth, finding many pages of the
Codex missing, rewrote the wanting pages over sheets brought with him, which
had last the particular interest they may have had in Gothia or Spain, for they
contained writings in which only Goths could have been interested. Two sheets,
where his writing material gave out, he supplied by writing over fragments of
Juvenal and Persius, apparently of Italian origin, while he utilised the unused
verso of hand III to fill in a brief letter. As many of the Arian fragments
have records of the Council of Chalcedon written over them, the Ambrosian Codex
E. Sig. E. 147, which contains the remaining fragments of the Skeireins, under
the records of the Council of Chalcedon, belongs to the same text and was obviously
made by the same writer, and the reproduction of a few lines from this Codex
by Castiglione (66) shows that the
writing is identical with that of the Codex Vaticanus. We are entitled to but
one conclusion as to the age of the Gothic text of the Skeireins, namely, that
it was written before the superscribed Latin and may be of as late a date as
the ninth century. We are palaeographically entitled to no other assumption. Massmann (67) comes
to the conclusion that the Skeireins is a polemic writing of semi-Arian character,
because of the use of the homoousian by the side of the homoiousian formula,
that is, because of the use of ibns and galeiks in the same passage. Krafft
(68) is equally sure that the Skeireins is pure Arian
in doctrine. But it is not difficult to show that the use of the two terms has
nothing whatsoever to do with the homoousian and homoiousian formulae, and that
these terms refer to the honor due Christ, in the sense in which they were taken
by the Carolingian writers in the attack upon the Adoptionist heresy of the
Goths, in order to establish an Orthodox, and not an Arian, doctrine. The passage in question (page v), according to Dietrich's translation,
(69) runs as follows: "But
since he (specified) one as loving, the other as loved, the one as showing,
the other as imitating his work---he so specified it, since he knew of the heresy
of these future men, in order that one might learn from it to recognize two
persons, that of the Father and of the Son, and did not repeat (what the others
say). In this respect he used a clear word and said: 'Even as the Father raises
the dead and brings them to life,' in order that He, who by His own will and
His own power imitating the One who before had commanded to raise the dead,
should condemn and overthrow the disputation of the unbelievers (with these
words): 'The Father in no way judges, but has given all the judgment over to
His Son.' If he were one and the same according to the teaching of Sabellius,
(only designated by different names), how could He both judge and not judge?
Does not the mere change of the names indicate the difference of the two persons,
especially the action of one who does not judge a single man, but transfers
the judgment to the Son? And Jesus, who receives the honor from His Father and
executes all judgment according to God's will, said: 'That all may honor the
Son as they honor the Father.' Hence, in the presence of so clear a statement,
we must honor the unborn God, and recognize that the one-born Son is God, so
that we may honor each according to His worth; for the statement, 'That all
may honor the Son as they honor the Father,' teaches us to give, not equal,
but similar honor. The Saviour Himself interceded for His disciples before His
Father 'That Thou mayest love them as Thou lovest me.' Not equal, but similar,
love He designated in this way." Charlemagne called Alcuin to France to fight the Adoptionist heresy
among the Spanish Goths in his possessions. The Orthodox Alcuin felt that, in
fighting Elipandus and Felix of Urgel, and in attacking their dogma that Christ
was an adopted son, he ran great danger of falling into the other extreme of
the Eutychian heresy. Hence he tried to steer a middle course and dwelt upon
the fact that Christ was in substance both the same and not the same with God,
hence should have equal glory with him. The ecclsiastic writers of the ninth
century had great trouble in drawing a distinction between the terms "similar"
and "equal." Joannes Scottus, commenting on Boethius' De Trinitate,
points out that equality exists where there are two persons, and that their
relation is similar. (70) The difficulty
with the Adoptionists was that they maintained that Christ's nature was dissimilar
to that of God, while the Orthodox Agobard insisted that it was similar, (71)
even as Hincmar distinguished between the two persons whose glory, however,
was equal. (72) Similarly Alcuin
pointed out to the Adoptionists that the Son was equal to God.
(73) We see from these passages that "similar" and "equal"
interchange, and refer, now to the person of Christ, now to his glory. In the
passage in the Skeireins the duality of the persons is proved from the fact
that God is represented as loving, Christ as beloved. This is taken from Alcuin
who uses the Biblical passage "Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi
bene complacui" over and over again in his Adoptionist controversy, in
order to prove that the two persons are separate yet similar.
(74) The words in the Skeireins, "he so specified
it, since he knew of the heresy of these future men, in order that one might
learn from it to recognize two persons, that of the Father and of the Son, and
did not repeat (what others say)," are taken bodily from Alcuin's Commentary
on St. John X. 29, of which they are an abbreviated statement. (75)
Similarly the rest of the Skeireins passage is based on Alcuin's Commentary
on St. John v. 21, 22, 23, where it says that God and Christ do not judge in
separate capacities, but as one. The Father does not judge, but Christ, in His
second nature, in which He is consubstantial with the Mother. Only the Son is
seen to sit in judgment. And yet, the Father is not to be judged as greater,
the Son as smaller, but both by one honor. "Honor the Son as you honor
the Father." (76) The point
is not clearly stated by Alcuin, for it may appear, at first sight, that he
wants Christ to be honored exactly as God (uno honore honoranda est), but this
is merely due to an over-emphasis against the Adoptionist view that the honor
should be different. Agobard, in his controversy with the Adoptionists, tried
to avoid the difficulty of the emphasis, which would have taken him from Nestorianism
to the opposite heresy of Eutychianism, by adhering for the orthodox dogma to
Cyril, who took a middle course. (77)
Hence Cyril is one of the authors most quoted by the theologians of the ninth
century, even as he forms the basis of certain ideas and expressions in the
Skeireins. But Cyril in this particular case distinctly says that "sicut,
kaqwj" shows that Christ is to be honored, not
equally, but similarly, even as the statement "let the silver shine like
(kaqwj) the sun" shows that the silver has not
an equal, but a similar splendor to that of the sun. (78) While the manner of the treatment of the Skeireins passage is
very much like that of Alcuin's corresponding verses, the fine distinction between
aequalis and similis, which is dogmatically identical with Cyril's ideas, smacks
of Johannes Scottus' "similis est relatio quia aequales sunt"; but
unfortunately the fifth chapter of his Commentary on St. John is not extant,
and so this identity in the same passage cannot be verified. It is significant
that the Skeireins, which is an anti-Adoptionist pamphlet, is at the same time
based on the Gospel of St. John. The latter was frequently commented upon by
Carolingian writers, because it was theologically well adapted for the Adoptionist
controversy, and Schönbach (79)
has shown that the great bulk of Gospel commentaries of the Middle Ages, especially
the Commentary on St. John, were based on those of Alcuin. The passage under discussion has been used by Gothic scholars
to prove its relation to Ulfilas' Arianism, of which as we have seen, not a
distant trace is to be found, unless Alcuin, Agobard, and Scot were Arians.
There is not a shadow of homoousianism or homoiousianism in the use of the words
ibns and galeiks, because the Latin equivalents aequalis and similis have nothing
whatsoever to do with the nature of Christ, but refer only to the honor due
him. What the Skeireins and the Carolingian theologians were discussing is all
a question of omoiotimia, not of omoiousia. There is another passage in the Skeireins, on page i, which has
been adduced by Gothic scholars as a proof that the polemic was written at an
early time. The dogmatic purpose of this part is summarised as follows by Dietrich:
(80) "To judge from the discussion on page i in
regard to salvation and atonement, which are essentially based on Irenaeus,
Christ had a double problem. In accordance with the plan of salvation, as intended
by God from the start, Christ was to become man while exercising justice; for
He was not to free humanity by force from death and from the power of the devil
by means of His divine power. He was to be as just towards the devil in the
execution of His work of salvation. As the devil had not forced anybody to commit
sin, so Christ in justice could not force men to be converted to piety, but
was by words and work to invite humanity that had turned away from God to follow
the tenets of the Gospel, so as to please God. But men were to turn away from
the devil and accept the teachings of the Saviour by their own free will. But
this did not conclude His work of salvation. He had to atone to God, who was
offended by the sins, by an extraordinary sacrifice. Hence Christ sacrificed
himself in place of all humanity, destroyed all sin, and saved the world."
Dietrich confesses that the resemblance to Irenaeus' theology is weak, because
Irenaeus considers Christ's death as a ransom paid to the devil for enslaved
humanity, (81) while Jellinek,
(82) who also knows that the theology has no resemblance
to any fourth or fifth century theology but that of Irenaeus, admits that the
particular passage in Irenaeus could only be adduced if the construction "be
understood or misunderstood" in the sense of the Skeireins. What an amazing
performance! Gothic theology, according to these authors, is based, not on the
theology of its age, but on a misunderstanding in Irenaeus! The idea is too
ridiculous to need any refutation. The idea that Christ is justice itself and has come to justify
men by His death, is the usual theology of Alcuin. I give here in parallel columns
Massmann's Latin translation of the Skeireins and the passage in Alcuin: Propterea venit communis omnium salvator, omnium peccata ut expurgaret;
non aequalis nec similis nostrae justiae sed ipse justitia existens, ut mactans
se pro nobis victimam et sacrificium, deo mundi perficeret redemptionem......propterea
igitur corpus hominis induit, ut praeceptor nobis fieret justitiae in deo. That Christ is justice and, therefore, he who escapes sin becomes a servant of justice, is several times expressed by Alcuin. (83) But as man became bad only by imitation, (84) so he can become good only by receding of his own free will from the devil, but justice demands that Christ should not take men over from the devil by force, but that the devil should be conquered by the truth of justice. It is significant that this latter point is made by Alcuin in his controversial writing against the Adoptionists. If we now compare the rest of the Skeireins passage with the corresponding passages in Alcuin, we find a perfect agreement in doctrine: Quod igitur videns Johannes consilium, quod perfici debebat a
domino vero dixit Ecce hic est agnus dei, qui tollit peccatum mundi. Potuisset
quidem etiam sine hominnis corpore, potestate sulmmodo divina libera re omnes
diaboli vi; sed sciebat, tale potestate potentiae necessitatem declaratam fore,
neque amplius servatum iustitiae consilium, sed necessitate se operaturum fuisse
hominum salutem. Quum enim diabolus ab initio non cogeret, sed deciperet hominem
et per mendacium illiceret ut transgrederentur legem, id fuisset contra convenientiam,
ut dominus veniens vi divina et potestate eum liberaret et necessitate ad probitatem
converteret. Nonne enim visus esset in justitiae coercitione impedire consilium
antea iam initio paratum? Decens igitur erat potius, qui sua voluntate obediissent
diabolo ad negligendam legem dei, ut ii iterum sua voluntate assentirent Salvatoris
doctrinae et aspernarentur pravitatem ejus, qui prius decepisset, veritatis
autem cognitio ad renovationem conversationis in deo proponeretur. Omnis enim qui in Deo manet, in verita te manet, quia Deus veritas
est. Si quis a vero a Deo recesserit, mendax erit, dicente Psalmographo: Omnis
homo mendax (Psal. cxv). In quantum vero homo a Deo recedit, in tantum mendax
erit, dum se a veritate declinaverit, et inde peccator erit: quia omne peccatum
non est veritas, sed mendacium, quia recedendo a Deo non habet veritatem Diabolus
vero bonus creatus est, sed per se ipsum malus factus est, declinando se a summo
bono. Ideo ex propriis locutus est mendacium, quia in seipso invenit unde esset
mendax. Homo vero deceptus a diabolo, factus est a diaboli, non natura, sed
imitatione. Recedamus ergo a patre mendacii, curramus ad Patrem veritatis. Amplectamur
veritatem ut accipiamus veram libertatem, Comm. in Joan. viii. 44, in Migne,
col. 873. Ita quippe nil in eo baptismus quod ablueret, sicut mors nihil
quod puniret, invenit, ut diabolus veritate justitiae vinceretur, non violentia
potestatis ipprimeretur, Adv. Elipandum epistola, in Migne, vol. ci, col. 238. Page II of the Skeireins coincides with Alcuin completely on the
dogmatic side, for both assert that the heavenly rebirth follows baptism, and
both agree that water represents the carnal, the Holy Spirit the spiritual regeneration: Propterea quoque Salvator, nunc incipiens monstravit viam sursum
ducentem in regnum Dei, dicens Amen, dico tibi, nisi quis nascatur desuper non
potest videre regnum dei. Desuper autem dixit sanctum et coelestem natum alterum
per lavacrum patiendum. Quod autem non intellexit Nicodemus, quia tunc primum
audiebat a praeceptore, quapropter dixit: Quomodo potest homo nasci, adultus
existens? num potest in uterum matris suae iterum introire et nasci? imperitus
enim adhuc (existens) neque sciens consuetudinem et corporalem (naturalem) ex
utero existimans ortum, in dubitationem cecidit; quapropter dixit: Quomodo potest
homo adultus nasci? num potest in uterum matris suae rursus introire et nasci?
Salvator autem, futuro ejus judicio cognito, et in fide progressus (eum) facturum
esse, interpretatus est ei, ut adhuc imperito, dicens: Amen, amen, dico tibi,
nisi quis nascatur ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum dei. Necessarium
enim erat et conveniens naturae, ut consilium baptismi acciperet, quum quidem
homo (ex) diversis naturis compositus si (constet), (ex) anima scilicet et corpore;
etiam alterum eorum ratione (vestigio) etiam duas nominavit res, suam utrique
ad baptismi consilium, et visibilem quidem aquam et rationalem Spiritum, ut
nempe hoc videntes. Respondit enim Jesus, et dixit ei: Amen amen dico vobis: Nisi
quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei. Quae sententia tanto
apertius cunctis fidelibus lucet, quanto constat quia sine hujus luce fideles
esse nequeunt. Quis etenim sine lavacro regenerationis, remissionem peccatorum
consequi, et regnum valet introire coelorum? Sed Nicodemus, qui nocte venit
ad Jesum, necdum lucis mysteria capere noverat; nam et nox, in qua venit, ipsam
ejus qua premebatur ignorantiam designat....Respondit ergo Dominus, et ait:
Quomodo potest homo nasci cum senex sit? Numquid potest in ventrem matris suae
iterato introire et nasci? Quia secundae nativitatis adhuc nescius perseverabat....quaerebat,
ne hujus expers remanendo, vitae coelestis particeps esse nequiret...Et quia
Nicodemus ad primam Domini responsionem sollictus, quomodo sit intelligenda
diligenter inquirit, meretur jam planius instrui, et quia secunda nativitas
non carnalis est, sed spiritalis, audire? respondit namque illi Jesus: Amen
amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire
in regnum Dei....Natura spiritus invisibilis, carnis est visibilis; atque ideo
carnalis generatio visibiliter administratur visibilibus incrementis...Quod
ergo natum est ex spiritu, spiritus est; quia qui ex aqua et Spiritu regeneratur,
invisibiliter in novum mutatur hominem, et de carnali efficitur spiritalis,
Comm. in Joan. III. 3, 4, 5, in Migne, col. 778 f. It will be observed that Alcuin, quoting the Vulgate, which speaks
of a regeneration denuo, anew, none the less proceeds to consider the rebirth
as desursum, upwards, into Heaven, into the spiritual sphere.
(85) Alcuin was bound by the Vulgate text, while the
Goths, following an old Spanish tradition, drew equally from Latin and Greek
sources. Joannes Scottus, who, like Theodulphus, was not bound by the Vulgate
tradition, is, therefore, in this passage in complete agreement with the Skeireins,
for he points out that the Greek text distinctly shows that one regeneration
is terrestrial, the other celestial, (86)
which is also Alcuin's theology. (87) The remaining passages in the Skeireins contain no dogmatic ideas
of importance, and so need not be discussed. But the beginning of page II is
so strikingly like the corresponding passage in Alcuin that a mere chance resemblance
is excluded: (88) Quia aquae multae erant illic. et veniebant et baptizabantur nondum
missus fuerat in carcerem Johannes. Id autem dicens Evangelista ostendit, munus
ei datum prope finem esse ner Herodis consilium. Quia aquae multae erant....Nondum enim missus fuerat Joannes in
carcerem. Ideo hoc dixit Evangelista, ut intelligeretur, quae ante posuit, primo
anno doctrinae Domini nostri Jesu Christi, quae incipiebat a baptismo suo, acta
esse, Comm. in Joan. III. 23, 24, Migne col. 785. 66. Op. cit., 36. [Back] 67. Op. cit., p. 75 f. [Back] 68. Die Anfänge der christlichen Kirche bei den germanischen Völkern, Berlin 1854, vol. I, p. 357. [Back] 69. Die Skeireins Bruchstücke, Strassburg 1900, p. 11. [Back] 70. "Aequale ut binarius. Similis est relatio quia aequales sunt," E. K. Rand, Johannes Scottus, p. 46. [Back] 71. "Iterum post aliqua interrogando Felix quaerit: 'Utrum Christus Dominus in utraque natura similiter sit Filius Dei an dissimiliter,' et subjungit respondendo, 'non similiter, sed dissimiliter,'" Liber adversum dogma Felicis Urgellensis, in Migne, vol. CIV, col. 44. [Back] 72. "Alia est persona Patris, alia Filii, alia Spiritus Sancti: sed in deitate unitas creditur et predicatur, quia Patris et Filii et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeternia majestas," Migne, vol. CXXV, col. 525. [Back] 73. "Et multa talia, ubi se in divina substantia omnino Patri aequalem et Patris esse Filium non tacuit," Adversus Felicem Urgellitanum libri septem, in Migne, vol. CI, col. 143. [Back] 74. Migne, vol. CI, cols. 143, 144, 145, 146, 157, 162, 255, 256. [Back] 75. "Quibus profecto verbis non praesentem solummodo Judaeorum quaestionem, qua an ipse esset Christus interrogabant, explicavit, sed etiam haereticorum perfidiam quam futuram praevidit, quantum sit execranda monstravit. 'Conticescat Sabellius audiens Ego et Pater, qui unam personam Patris et Filii prava doctrina disseruit, nam ego et Pater, duae sunt personae. Item erubescat Arius audiens: Unum sumus, qui duas naturas in Patre et Filio astruit, dum unum unam naturam significat, sicut sumus, duas personas. Sequamur apostolicam fidem, quam beatus Petrus princeps apostolorum confessus est," Migne, vol. C, col. 893 f. [Back] 76. "Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat. Non enim alios Pater, alios Filius vivificat; sed una potestas unam vivificationem facit; quae etiam potestas uno honore honoranda est....Pater enim non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio, ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem. Qui non honorificat Patrem, non honorificat Filium. Pater non judicat quemquam, quia Patris persona hominem non suscepit, nec in judicio videbitur: sed sola Filii persona, in ea forma quae judicata est injuste, et juste judicabit vivos ac mortuos. Nec enim Filius videbitur in judicio in ea natura qua consubstantialis est Deo Patri, sed in ea qua consubstantialis est matri, et homo factus est...Sed ne forte Patrem quidem honorifices tanquam majorem, Filium vero tanquam minorem, ut dicas mihi: Honorifico Patrem; scio enim quod habeat Filium, et non erro in Patris nomine, non enim Patrem intelligo sine Filio, honorifico tamen et Filium tanquam minorem: corrigit te ipse Filius, et revocat dicens: Ut omnes honorificent Filium, non inferius sed sicud honorificant Patrem. Qui ergo non honorificat Filium, nec Patrem honorificat, qui misit illum. Ego, inquis, majorem honorem volo dare Patri, minorem Filio. Ibi tollis honorem Patri, ubi minorem das Filio. Quid enim tibi aliud videtur ista sententia, nisi quia Pater aequalem sibi Filium generare aut noluit aut non potuit? Si noluit, invidit; si non potuit, defecit. Non ergo vides, quia ita est sentiendum: Ubi majorem honorem vis dare Patri, ibi es contumeliosus in Patrem. Proinde sic honorifica Filium, quomodo honorificas Patrem, si vis honorificare et Filium et Patrem," ibid., col. 810 f. [Back] 77. "Nestorius haereticus sic duas naturas in unico Filio Dei Domino nostro Jesu Christo dividit ac separat, ut in disputatione dogmatis sui sic de uno quasi de duobus loquatur, quasi alium suspicans Deum Verbum, alium Emmanuel, licet plerumque unam horum fateatur personam. E contrario autem Eutyches in dogmate suo sic de unici Filii Dei loquitur singulari persona quasi de una substantia. Et quanquam sempiternam divinitatis ejus nativitatem confiteatur, temporalem quoque humanitatis non neget; ita tamen utramque substantiam permiscet atque confundit, et una tantummodo praedicare intelligatur. Cum ergo utrumque, id est, Nestorium, et Eutychem, veritus fidei abjiciat, quae medium inter eos tenet locum; beatus Cyrillus, ejusdem veritatis defensor, Alexandrinus antistes, dum vellet corrigere pravitatem Nestorii, propter obscuritatem verborum, ut pote subtilissimae rei, offendit beatum Joannem praesulem Antiochenae Ecclesiae, et eos qui cum illo erant; factaque est divisio inter Antiochenam et Alexandrinam Ecclesiam. Rogatus est autem ab Antiochenis Theodoretus Cyri episcopus, ut ageret adversum beatum Cyrillum. Et mirum in modum, dum utrique essent catholici, id est, et Antiocheni, et Alexandrini, beatus Cyrillus dum putatur esse haereticus, quod non erat, inventus est a Theodoreto inter Nestorium haereticum et Cyrillum catholicum medius locus, unde idem Theodoretus pugnans pro veritate, ageret contra veritatem; qui dum istis catholicis placeret, illis displiceret; quod tamen Deo auxiliante Joannis et Cyrilli industria correctum est," Migne, vol. CIV, col. 35 f. [Back] 78. Ei dia to legesqai, fhsin. Ina panta timwsi ton Yion, kaqa timwsi ton Patera, nomizete crhnai ton Yion isometroij tw Patri kataqemnunein timaij, agnoeite thj alhqeiaj makran ton badizontej. Ou gar pantwj to kaqwj isothta pragmatwn eisferei, kaq wn an fainoito teqen, omoiwsin de tina carakthrizei pollakij, oion, fhsin, o Swthr pou sumbouleuei, legwn Ginesqe oiktirmonej, kaqwj kai o Pathr umwn o ouranioj oiktirmwn estin. Oukoun epi men twn anomoiwn kata thn fusin ote tattetai to kaqwj, ou pantwj aparallakton hmin eisferei thn isothta, omoiothta de mallon kai eikonismon, wj kai autoi prolabontej wmologhkate. Epi de twn allhloij kata panta proseikotwn eiper orwto teqen, kai isothta thn en pasi kai omoiothta dhloi, kai ei ti toutoij eteron isodunamoun eurisketai. Oion ti fhmi. Lamproj men o kat ouranon estin hlioj, lamproj de omoiwj kai o gnqen arguroj, all h men fusij twn eirhmenwn diaforoj. Noeisqw de tij tucon twn epi ghj plousiwn, toij kat oikon oiketaij, Lampetw, legwn, o arguroj, kaqwj kai o mlioj en toutw oh mala dikaiwj ouk eij thn ishn anabainein lamprothta tw nliw thn ek ghj ulhn famen, all eij omoiwsin tina kai emfereiav, kai ei feroito kat autou to kaqwj, Ermhneia eij to kata Iwannhn Euaggelion, V. 22, in Migne, vol. LXXIII, col. 366. [Back] 79. A. E. Schönbach, Über einige Evangelienkommentare des Mittelalters, in Sitzungsberichte d. k. Akad., d. Wiss., Wien 1903, vol. CXLVI, part IV. [Back] 80. E. Dietrich, Die Bruchstücke der Skeireins, Strassburg 1908, p. lxxvii f. [Back] 81. E. Dietrich, Die Bruchstücke der Skeireins, Strassburg 1908, p. lxxviii [Back] 82. Paul and Braune, Beiträge, vol. XV, p. 439 f. [Back] 83. "Ille solus liberare potest de peccato, qui venit sine peccato, et factus est sacrificium pro peccato. Qui manet in peccato servus est peccati, qui fugit a peccato, servus est justitiae," ibid., VIII. 34, in Migne, col. 869; "prima libertas est non permanere in peccato, servire justitiae dicente Apostolo: Cum servi essetis peccati, liberi eratis justitiae" (Rom. VI. 20), ibid., VIII. 36, in Migne, col. 869. [Back] 84. "Quidquid a Deo creatum est, bonum est, et omnis homo, quantum creatura Dei est, bonus est: quantum vero se subjicit per liberum arbitrium diabolo, a patre diabolo est. Bona est enim hominis natura, sed vitiata erat per malam voluntatem, et inde a patre erat diabolo. Quod fecit Deus non potest esse malum, si ipse homo non sit sibi malus. Inde ergo Iudaei dicti sunt filii diaboli, non nascendo, sed imitando," Comm. in Joan. VIII. 43, in Migne, col. 872; "si veritatem locutus sum vobis, quare non creditis mihi, nisi quia filii diaboli estis, et non veritatis, filii diaboli non natura, sed imitatione," ibid., VIII. 46, in Migne, col. 873. [Back] 85. "Nisi quis renatus fuerit denuo.....quis regnum valet introire coelorum?" See p. lviii. [Back] 86. "Notandum, quod in codicibus Graecorum anwqen legitur, ubi in latinis codicibus denuo reperitur, ut sit sensus: nisi quis natus fuerit anwqen, hoc est desursum, ut desursum dicamus pro denuo; quod et facilius intelligitur, et duabus nativitatibus, terrenae videlicet atque coelesti, covenientius.....Duae siquidem nativitates sunt, ut ait Augustinus; quarum una de terra, altera de caelo, hoc est desursum," Comm. in Joan., in Migne, vol. CXXII, col. 315. [Back] 87. "Coelestis namque est ascensio ejus ad vitam sempiternam," Comm. in Joan. III. 12, in Migne, col. 780. [Back] 88. Note the very striking resemblance of "since he knew the heresy of these future men" to "sed etiam haereticorum perfidiam quam futuram praevidit" in the identical passage. See p. l and p. lii. [Back] 89. "Für das Werk im ganzen und grossen gilt die Behauptung, dass er auf Alchuins Johanneskommentar beruht, und zwar so ausschliesslich darauf beruht, dass---ohne Übertreibung---nicht ein Gedanke anderswoher entnommen ist....der Bearbeiter hat durch einen grossen Theil seines Werkes zwar den ganzen Inhalt der Darstellung seiner Vorlage entnommen, hat jedoch den Worthalt nicht beibehalten, er hat den Text Alchuins umstilisiert," Schönbach, op. cit., p. 114. [Back]
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|