Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Visit the theme site for folklore and mythology related to stamps issued by the Faroese Post Office.
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Three Northern Love Stories and Other Tales


 


PREFACE


        The three excellent Icelandic stories that are printed first in this book were, in their present form at least, written respectively in the thirteenth, the fourteenth, and the fifteenth centuries: the earliest of them, the Gunnlaug, has been assigned by tradition to Ari the Leanred, the father of Icelandic history: the names of people and the genealogies given in it, as well as the names given to their habitations, are found to agree with what we learn about them from other early records; and, in short, it must be called an historical tale, in spite of anything marvellous or mythological that is to be found in it.
        The Frithiof, on the other hand, is an example of the large class of romantic stories that took their present form in the fourteenth century, though it can scarcely be questioned that something of them must have existed in some guise at a much earlier date. Though the Frithiof Saga is not mentioned in any earlier work, it bears in one part signs of its having had an earlier form: for some of the (apparent) prose of it is really verse; and it is remarkable that this happens in the typical part of the tale, viz. where Frithiof comes disguised to King Ring.
        The Viglund, again, in spite of its story being localised definitely enough, is confessedly nothing but a pure fiction, and in more than one place the tale-teller has borrowed from earlier stories: e.g. the incident at p. 192 from the Frithiof; and the fight in which the sons of Holmkell are slain from the story of Helgi and grim, the sons of Droplaug. It should be mentioned that the melody given in it is an old traditional one in Iceland, and may be taken as an example of the sort of tune to which the staves of verse in the Sagas were sung.
        The story of Hogni and Hedinn is a late and amplified version of the mythological tale given in the Skáldskaparmál (or Treatise on Poetic Diction), a translation of which we add in a note.
        Roi the Fool, in spite of its very characteristic Northern colouring, is a version of an Eastern story, and is probably adapted directly from some Latin translation of the mediæval Greek Syntipas, the earliest European version of that “Seven Wise Masters,” which is also found in the Thousand and One Nights under the title of “The King, his Son, and the Seven Wezeers:” at p. 163 of the 3rd Vol. of Mr. Lane's translation the reader will find the Arabian version of Roi the Fool. (1)
        The short tale of Thorstein Staff-smitten is a kind of hanger-on to the more important story of “the Weapon-firth Men,” the people of a district in the North-east of Iceland. Biarni of Hof is the hero of the second generation in this tale: at the fight at Bodvarsdale, mentioned more than once in our story, he met and defeated his cousin, whom he afterwards treated with a generosity and forbearance much of a piece with his dealings with Thorstein Staff-smitten.


Notes:
1. We must note here, in illustration of the wandering of this story, that it is found only in the ancient Icelandic MS commonly called the Flateyjarbók, and in that part of it which was written before 1380: from the manner of its adaptation it would seem that the tale came to Iceland from Denmark. It is to be added, that the Flateyjarbók was certainly written at Viðidalstungu (in Iceland) by two clerks, Jón Þorhallson and Magnús Þorðarson, probably chaplains (heimilisprestar) of the lord of the manor, and belonged apparently from the beginning to Jón Hákonarson, who by a charter (máldagi) for the church of Viðidalstungu, dated 1394, is proved to have been master of that stead about the time when the MS. was being written. [Back]



<< Previous Page       Next Page >>





© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations