Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Get Dreamhost to Host Your Domain!
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Grimm's TM - Spells


Page 5

XLIV. For the Gout.

        Before daybreak on the first of May, the gouty man must go into the wood, there silently let three drops of his blood sink into the split of a young pine, and having closed up the opening with wax from a virgin beehive, must cry aloud: 'Give you good morning, Madam Pine, here I bring you the gout so fine; what I have borne a year and a day, you shall bear for ever and aye! Earth's dew may drench you, and heaven's rain pour, but gaut shall pinch you for evermore!' (Ernst Wagner's A B C eines henneberg. fiebel-schützen, Tüb. 1810, p. 229.

XLV. For Women in Labour.

        Unser liebe frau und unser lieber herr Jesus Christ giengen mit einander durch die stadt: (14) 'Ist niemand hier der mein bedarf (has need of me)? Liegt ein krankes weib, sie liegt in kindes banden. Gott helf ihr und ihrem lieben kind von einander! das thu herr Jesu Christ, der schliess auf (may he unlock) schloss, eisen und bein!' --- Conf. the following in Mone's Anz. for 1834, p. 278: Ich bitte dich, Maria und Jesu Christ, das mir das schloss verschlossen ist, der Maria ruhet unter ir brust, das mir das schloss wider uf wisch (fly open).

XLVI. To forget Women (conf. ON. ô-minnis-öl).

        Ich weiss wol wo du bist, ich sende dir den vater herrn Jesu Christ, ich sende dir der treusten boten drei (three messengers), die auf erden und himmel sind, den einen in dein gemüte, den andern in dein geblüte, den dritten in deines herzens block: Gott gebe dass alle weiber und mägde in deinem herzen verstocken (moulder)! Ich sende dir den süssen herrn Jesum, den süssen herrn Christum, die stumpfen nägel drei, die Gott dem herrn wurden geschlagen, den einen durch seine hände, den einen durch seine füsse, den dritten durch sein herze: Gott gebe dass du müssest vergessen alle weiber in deinem herzen! im namen etc.

XLVII.To stop Thieves. (15)

        Wie Maria im kinde-bette lag, drei engel ihr da pflagen (tended). der erste hiess S. Michael, der ander S. Gabriel, der dritte hiess S. Rafael. da kamen die falschen Juden, und wollten ihr liebes kindlein stehlen. Da sprach Maria: 'S. Petre, bind!' --- Petrus sprach: 'Ich hab gebunden mit Jesu banden, mit Gottes selbst-eigen (very own) handen.' Wer mir ein diebstal thut stehlen, der muss stehn bleiben wie ein stock, über sich sehen wie ein block. wann er mehr kann zählen (count) als sterne am himmel stehn, alle schnee-flocken, alle regentropfen, wann er das alles kann thun, mag er mit dem gestolen gut hin-gehn wo er will. wann er's aber nicht kann, so soll er stehn bleiben mir zu einem pfand (pledge), bis ich mit meinen leiblichen augen über ihn sehe, und ihm ur-laub (leave) gebe, wieder zu gehn.

XLVIII.To root one to the spot.

        Hier stand so fest, als der baum hält sein äst (boughs), als der nagel in der wand (wall), durch Jesum Marien sohn; dass du weder schreitest noch reitest, und kein gewehr (weapon) ergreifest! In des Höchsten namen solt du stehn.

XVIX. The Same.

        Ich thu dich anblicken, drei bluts-tropfen sollen dich erschricken in deinem leibe, der erste mit einer leber, der zweite mit einer zunge, der dritte mit einer mannes kraft. Ihr reitet oder geht zu fuss, gebunden sollt ihr sein so gewiss und so fest, als der baum hält seine äst (boughs), und der ast hält seine nest, und der hirsch (hart) hält seine zungen, und der herr Christus uns hat das himmelreich errungen (won); so gewiss und wahr sollt ihr stân, als der heil. Johannes stand am Jordân, da er den lieben herrn Jesum getaufet; und also gewiss und wahrhaftig solt ihr stehn, bis (till) die liebe göttliche mutter einen andern sohn gebähret, so gewiss solt ihr sein gebunden zu dieser tag-zeit und stunden (hour)!

L. To make oneself Beloved.

        Ich trete über die schwelle (threshold), nehme Jesum zu meinem gesellen (companion); Gott ist mein schuh, himmel ist mein hut (hat), heilig kreuz mein schwert; wer mich heute sieht, habe mich lieb und werth! So befehl (commit) ich mich in die heilige drei benedicts pfennung (keeping?), die neun-mal-neun (9x9) geweihet und gesegnet sein; so befehl ich mich in der heil. Dreifaltigkeit leuchtung; der mich heute sieht und hört, der habe mich lieb und werth. im namen etc.

LI. To make oneself Invisible.

        Grüss euch Gott! seid ihr wol-gemut (are ye merry)? habt ihr getrunken des herrn Christi blut? --- 'Gesegne mich Gott, ich bin wol-gemut, ich habe getrunken des herrn Christi blut.' Christus ist mein mantel, rock, stock und fuss, seine heilige fünf wunden mich verbergen thun (do hide). Rep. 'Gesegne mich --- Christi blut.' Christus der herr, der die blinden sehend gemacht, und die sehenden blind machen kann, wolle eure augen verdunkeln und verblenden (darken and dazzle), dass ihr mich nicht sehet noch merket u. s. w.

SWEDISH
LII. (from Fernow's Wärmeland, p. 250 seq.)


        Sanct Johannes evangelist, han bygde bro (built bridges) för Jesum Christ. vår Herre är min brynja (armour), och Jesus är min försvar. ser väl för (provides against) min fall idag och hvar dag, för den heta eld (hot fire), för den hvassa orm (sharp worm). för den blinda man, som alla vähla villa kan. Den ena bön (prayer) för min nöd, den ara för min död, den tredje för min fattiga själ (poor soul).
        Afton-bön (evening prayer). Jag lägger i vårs Herres tröst, korsa (crosses) gör jag för mit bröst. signe mig Sol, och signe mig Måne (sun and moon bless me), och all den frögd som jorden bär (joy that earth bears). Jorden är min brynja, och himmelin är min skjöld, och jungfru Maria är mit svärd.
        åter: Nu går jag te sängje (bed), med mig har jab Guds äugle, tolf (12) to hand och tolf te fot, tolf te hvar ledamot (limb).
        ännu en annan: Vår herre Jesus rider öfver hede (heath), där möter han den lede (evil one). 'Hvart (whither) skal du hän?' sade vår herre Jesus. ---'Jag skal åt kött at suga blod.' --- 'Nej, jag förmenar dig; du skal ur ben och i kött (out of bone and into flesh), ur kött och i skinn, ur skinn och ändå at helfvetes pina!' genom tre namn.
        At döfva verk (to allay pain): Vår herre Jesus rider in på kyrko-gård, där döfde han både verk och sår. Jesus somnade, verken domnade; Jesus vaknade, verken saktnade. genom tre namn.

DANISH
LIII. (from Nyerup's Morskabsl. 200. 201).


        At dölge eg og od (to blunt the edge and point). Läs disse ord strax naar (as soon as) du seer knivene eller svärdene dragne: 'Stat, eg og od, med de samme ord som Gud skabte himmel og jord. stat, eg og od, med de samme ord som Gud skabte sig selv med kjöd og blod i jomfru Mariä liv! i navn Gud faders etc.'
        Vor herre Christus red i herre-färd, dövede han alle dragne svärd; alle de vaaben (weapons) som han saae, dem tog hane eg og odde fra, med sine to händer og med sine ti fingre, med sit velsignede blod, med sin värdig hellig aand (spirit) og med sit hellige kors, med sine tolv engle og med sine tolv apostle. Fra klod og ud til od, det hvide skal ikke bide (white shall not bite), det röde skal ikke blöde, förend Christus sig igjen lader föde (till C. again be born), dat er skeet og skeer aldrig mere.
        Jesus gik ad vejen fram, der mödte ham Rylla den lede og gram. 'Hvor vil du gange?' siger Jesus. ---- 'Jeg vil gaae til N. N.' --- 'Hvad vil du der?' siger Jesus. --- 'Jeg vil hans blod lapt, jeg vil hans ben bidt, og hans händer slidt, jeg vil hans hilse fortappe.' --- 'Nej,' siger Johannes evangelist, 'det skal du ikke gjöre; mens Jesu navn mane dig af blod i flod! Jesu navn mane dig af been i steen! Jesu navn mane dig af hold i mold! Jesu navn mane dig ud til verdens ende!
        Jesus han sig under espen stod, han svedte vand (water), han svedte blod. Flye ägte rosen for ordet (before the word), som den döde under jorden, som duggen (dew) for dagen! Jeg binder dig med min haand, og med Jesu haand, med jomfru Marias haand, med de ni (nine) gode Guds engler, med hvid uld (wool) og grön gräs og den hellig Aands sande läst. i navn etc.
        Lucia den blide skal flye mig ad vide (sweet St Lucy let me know): hvis dug jeg skal brede (whose cloth I shall lay), hvis seng (bed) jeg skal rede, hvis barn jeg skal bäre, hvis kjäreste (darling) jeg skal väre, hvis arm jeg skal sove i (sleep in).

From Jutland.

        A ligger mä paa mi hyver ley (I lay me on my right side), saa souer a paa vor frou Frey. Herud (get out), Ragirist! herind, Mari med Jesu Christ! Herud, dit slemme skaan (filth)! herind, Mari med det lille baan!
        Tvi! det sätter a mellem deulen aa mä (this I'll put twixt the d. and me): 'Du gjör di finger for brey (too broad), aa di taa for laang' sagde jomfru Mari. --- 'Da skal a bind dem i en silke-traa' sagde Jesus; 'vig bort, du deuel, aa i 7 ond aander!' Saa sätter a vor Haris 12 engler omkring mä, to ve min hoved, to ve hver a min bien (2 at each leg), to ve mi hyver aa to ve mi venster sie (left side); saa vil a si paa den deuel der skal gjör mä nöy. i Giösus naun, amen.

LIV. In anointing with salt for the Gripes (?).
(fr. Skand. Lit. selsk. Skr. 19, 376).


        Christus gik sig til kirke, med bog i hände; kom selver jomfru Marie gangende. 'Hvi fälder du löd (pale), min välsignede sön?' --- 'Jeg haver faaet stärk greb, min velsignede moder.'

LV. Against Gripes. (16)

        Jeg giör at dette menneske for berg-greb, for söe-greb, for dödmans greb, for alle de greb, som falder imellem himmel og jord. i de tre navn etc.



Notes:


14. Many such beginnings, e.g.: 'Christ and his mother came out of a wood, went over field and went over land, up hill, down hill, faggot in hand, etc.' [Back]
15. Similar Danish spells in Nyerup's Morskabsl., pp. 197-8. [Back]
16. Nos. LV-LVIII from Hans Hammond's Nordiska Missions-historie (Kjöbenh. 1787), pp. 119. 120. [Back]




<< Previous Page   Next Page >>



© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations