| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Vol. 4 Preface Vol. 3 Preface
In our book of heroes the adventures of Wolfdieterich and Orendel
have in their several ways a striking similarity to features in the Odyssey,
especially does the angel's mission to shaggy Els and to lady Breide resemble
that of Hermes to Calypso, when she is commanded to let Odysseus go. But such
wanderings of heroes and encounters with wise women and giants seem to be a
common epic property prevailing everywhere, while the very absence here of all
the other main motives of the Greek myth excludes the supposition of borrowing.
We may surely give their due weight to the many resemblances of Wuotan to Zeus
and Apollo, of Zio to Zeus and Ares, we may recognise Nerthus in Demeter, Frigg
and Freyja in Hera and Aphrodite, Wieland in Hephæstus and Dædalus, without
the whole swarm of Grecian gods needing therefore to be transported to our soil,
or all that this produced having to be looked for in Greece. Must 'honum hlô
hugr î briosti' have somehow got into the Edda from Homer's egelasse
de oi filon htor? The distinction, drawn in Homer as well as the Edda,
between the speech of gods and of men may signify something to us, and yet be
no harder to explain than the identity of Zio with Zeus, or of Zeuj
pathr with All-father. It is beautiful how Venus and venustus are made
intelligible by the ON. vænn and vænstr, and even by the O. Sax. superlative
wânumo. What is true of the Greek and Roman mythologies, that with all their
similarity they are yet far from identical, has to be asserted with still more
emphasis of the relation between the Roman and German, inasmuch as Greek literature
left an infinitely deeper dint on the Roman, than Latin literature was ever
able to produce on our antiquity. If in ch. XXXV and XXXVII many things are
quoted which appear to spring out of Roman superstition, it is fully justified
by the poverty of native information compelling me to seek a support for it
from abroad: I do not suppose that the old German fancies about beasts crossing
one's path, or about the virtues of herbs, were in themselves any poorer than
the Roman. What I claim for Teutonic nations as compared with the Greeks
and Romans, must also hold good of them as regards the Celts, Slavs, Lithuanians
and Finns, whose paganism was similar to ours or not so similar. Here however
the quantity of coincidences is still more damaging to the theory of plagiarisms,
which would else encumber every nook and corner. In favour of the study of Celtic languages and legends a wholesome
reaction has set in, insisting that this downtrodden race, which once occupied
wide tracts of Germany, shall receive its due. By no means poor in memorials,
it has an auxiliary resource in several living tongues, the Armoric, Welsh,
Irish and Highland Scotch. But the paths still lie uncertain and slippery, and
what we concede to the Celts ought not in the zeal of discovery to be turned
against ourselves; in cases of resemblance what is genuinely German must put
in its claim too. Now Heinrich Schreiber's interesting studies of grave-mounds,
weapons and fays appear to me at times to stray beyond the true line: surely
the horses' heads on roof-gables in Mecklenburg and Holstein are more undoubtedly
German than the similar ones in Switzerland are Celtic; and so far as our elfins
and white ladies extend, they have their justification, as the fays have on
the other side. Some obscure names of animals Leo has, I think, succeeded in
interpreting as Celtic; so long as he is obliged to leave the main characters
in the fable German, as Reginhart and Isangrim, I have no fear for the genuineness
of our epos; and the foreignness of subordinate characters tends to throw farther
back the date of the entire poem. Also what he contributes to Nerthus and muspell
(Haupt 3, 226) demands attention. Beside the fays, who answer to our swan-maidens,
wish-wives and norns, beside Abundia, who resembles Folla (fulness), I attach
importance to Taranis = Donar, to Gwydion = Wuotan, to Beal = Phol or Balder,
and I am not sure but that Hesus is the same as Cheru, and that Segomon (p.
371) ought not to be overlooked. Needfires and May-offerings are subject for
consideration. It would greatly advance our knowledge of Wuotan's true nature,
if we could ascertain how far the Celtic worship of Mercury differed from the
Roman; to all appearance that deity was greater to the Celts and Germans than
Hermes-Mercury was to the Greeks and Romans; to Trismegistus and Tervagan I
allude on p. 150. All that is left us of the Celtic religion, even in stray
fragments, bespeaks a more finished mental culture than is to be found in German
or Norse mythology; there comes out in it more of priestly lore. But in respect
of genius and epic matter our memorials are incomparably superior. As the Celts enclose us on the west, so do the Slavs on the east;
and Slavic writers, like the Celtic, are rather fond, wherever their ancient
faith coincides with ours, of interpreting things from a Slavic point of view,
which can just as well be explained from a German. The affinity of the two races
can be perceived at once by such old cognate words as the Gothic sunus (son),
O.H. German sunu, Slavic syn; Goth. liubs (dear), OHG. liop, Boh. liby, Russ.
liubo; Goth. láuþs (people), OHG. liut, Slav. liud; Goth. hláifs (loaf), OHG.
hleip, Slav. khlêb. And the mythic resemblances are no less significant. Radegast
must stand for Wuotan, Perun for Faírguneis, Fiörgunn, but Svatovit for Zio;
between Radegast the god of bliss (rad glad, radost joy), and our Wish, the
harmony is yet stronger. Kroto reminds us of Kirt, Molnia of Miölnir (pp. 1221.
813). How near the badniak of the Servians comes to our Christmas fire! their
cuckoo-pole to the Langobardic dove-pole (p. 1135n.), their dodola to the fetching-in
of rain (p. 594), the carrying-out of death to the fight of summer and winter,
the vila to our wise-women! If the elf and dwarf legends appear less polished
than they are among Celts and Germans, our giant legend on the other hand has
much more in common with Slavic and Finnic. No doubt Slav mythology altogether
is several degrees wilder and grosser than German, yet many things in it will
make a different figure when once the legends and fairy tales are more fully
and faithfully gathered in, and the gain to German research also will be great. From similar collections of Lithuanian, Samogitian and Lettish
myths revelations no less important are impending, as we may anticipate from
the remarkable connexion between the languages. More results have already been attained in Finland, whose people,
comparable in this to the Servians alone, have in their mouths to this day a
most wonderful store of songs and tales, though in Servian poetry the heroic
legend predominates, and in Finnic the myth. Merely by what Ganander, Porthan
and now Lönnrot have published, an immense deal is bridged over between the
German, Norse, Slav, Greek and Asiatic mythologies. Rask (in Afhand. 1, 96)
had already derived some Norse names of giants from Finnic. And further, the
distinction we made between legend and fairy-tale does not at all apply as yet
to this Finnic poetry: it stands at an older stage, where the marvels of the
fairy-tale without any sense of incongruity mingle with the firmer basis of
the folk-tale, and even the animal fable can be admitted. Wäinämöinen (Esth.
Wannemunne) can be compared to Wuotan both in general, and particularly in his
character of Wish: the Finnic waino and wainotem signify desiderium, wainok
cupidus, wainotet desiderare: the Swedish Lapps, with a kindred language, have
waino (wish, desire), and the Norwegian Lapps vaimel cupidus. Thus Wish, Radegast
and Wäinämöinen seem to be getting nearer to each other. This last is a god
of poetry and singing (p. 907), he is constantly called Wanha, the old one,
as the thunder-god Ukko likewise is called father or old, and his wife Akka
mother or old. With the Lapps, Atia means both grandfather and thunder (see
'old daddy,' p. 168). As Thor's minni was drunk, so full bowls were emptied
in honour of Ukko. Wäinämöinen wakes Wipune out of her grave (Rune 10), as Oðinn
does Völa. Ilmarinen, the smith-god of the Finns, reminds us of Hephæstus and
Völundr, but makes a deeper impression than either; he fashioned a wife for
himself out of gold (conf. p. 570 n). To the Lapps, Sarakka means creatress,
from saret to create, a goddess of fortune. All Finnish nations use Yumala as a general name for the Supreme
Being in the sense of our God or the Slavic Bôgh, to which corresponds the Swed.
Lapp. yupmel, Norw. Lapp. ibmel; but the Syriän have also yen (gen. yenlon),
the Permians en, the Votiaks inmar, the Tcheremiss yumn. Along the northern
edge of Europe and over the Ural into northern Asia extends this widespread
group of nations of the Finn kind, their languages and myths shewing everywhere
a common character. The Votiaks, like the Slavs and Germans, hold the woodpecker
sacred (p. 765); but what I lay special stress upon is the bear-worship of these
nations, which has left its traces in Sweden and Norway, and betrays the earliest
stage of our Teutonic beast-legend (p. 667). Poetic euphemisms designate the
sacred beast, and as soon as he is slain, solemn hymns are struck up as by way
of atonement. Runes 28 and 29 in Kalewala describe such a hunt with all its
ceremonial. Ostiaks in taking an oath kneel on a bearskin, in heathen sacrifices
they covered the victim with a bearskin (p. 1010), and long afterwards they
hung bearskins about them in the service of the devil (p. 1018). As the bear
was king of all beasts, the terms applied to him of 'old one' and 'grandfather'
suggest those of the thunder-god. The constellation of the Great Bear (p. 725)
would of itself seem an evident trace of his worship even among the Greeks. Coming down from northern Asia to the tribes of the Caucasus,
we again meet with the most remarkable coincidences. The Tcherkesses (Circassians)
keep up a worship of the boar (p. 215), as did the ancient Aestyi and Germani.
Both Tcherkesses and Ossets glorify the same Elias (p. 173-4, conf. p. 185)
who is such a sacred personage to the Slav races. Even the ancient Alani and
Scythians seem to be linked with the heathen Germans by their worship of the
sword (p. 204); Attila means grandfather, and is among Huns as well as Germans
a name for mountains. The same inspection of shoulder-blades that Jornandes
relates of Huns goes on to this day among Kalmuks (p. 1113). A good many Mongolian
customs agree with those of Celts and Germans: I will only instance the barleycorn's
being the unit of all measurement of land (see my account of it in Berl. Jahrb.
for 1842, pp. 795-6); conf. the Finnic ohrasen yiveä = hordei granum, Kal. 17,
625. 27, 138. A still closer agreement with our antiquities than exists among
Finns and Mongols is to be looked for in the more cognate Zendic and Indian
mythologies. That of India is finely wrought like the Greek, but I think the
Greek has the same advantage over it that I awarded to the German as compared
with the Celtic: a certain theosophic propensity betrays itself in the Indians
as well as Celts, which in the fulness of Greek and German myth falls more into
the background. It seems worthy of notice, that to the Indian gods and goddesses
are assigned celestial dwellings with proper names, as in the Edda. Among the
gods themselves, Brahma's creative power resembles Wuotan's Indra is akin to
Donar, being the wielder of lightning and the ruler of air and winds, so that
as god of the sky he can also be compared to Zio. The unison of our Wish with
the notion embodied in manoratha (p. 870) deserves attention. Nerthus answers
to Bhavani (p. 255), Halja to Kâli, and Mannus to Manus (p. 578), the last two
examples being letter for letter the same; but one thing that must not be overlooked
is, that the same myth of man's creation out of eight materials (pp. 564-7)
which has already turned up five times, appears in a portion of the Vedas, the
Aitareya Aranya, from which an excerpt is given in Colebrooke's Misc. Essays,
Lond. 1837, vol. 1, p. 47 seq.; here also eight ingredients are enumerated:
fire, air, sun, space, herb, moon, death, and water. Naturally the details vary
again, though even the five European accounts are not without a certain Indian
colouring. Still more interesting perhaps is an echo that reaches the very heart
of our hero-legend. Putraka (in Somadeva i. 19) comes upon two men who are fighting
for some magic gifts, a cup, a staff, and a pair of shoes; he cheats them into
running a race, steps into the shoes himself, and flies up into the clouds with
the cup and staff. With the same adroitness Siegfried among the dwarfs manages
the division of their hoard, upon which lies the wishing-rod (p. 457); and our
nursery tales are full of such divisions (Altd. bl. 1, 297. KM. ed. 5, no. 193.
2, 502. Bechstein's Märchen p. 75). The same trick decides the quarrel in Asbiörnsen,
no. 9, p. 59, and in the Hungarian tale, Gaal p. 166. << Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|