Grimm's TM - Chap. 18
Chapter 18
(Page 4)
We have just had an instance of the last kind: the Edda accounts
for all the hein-rocks by portions of a giant's club having dropt to the ground,
which club was made of smooth whinstone. There is a pleasing variety about these
folk-tales, which to my thinking is worth closer study, for it brings the living
conception of giant existence clearly before us. One story current in the I.
of Hven makes Grimild and Hvenild two giant sisters living in Zealand. Hvenild
wants to carry some slices of Zealand to Schonen on the Swedish side; she gets
over safely with a few that she has taken in her apron, but the next time she
carries off too large a piece, her apron-string breaks in the middle of the
sea, she drops the whole of her load, and that is how the Isle of Hven came
to be (Sjöborg's Nomenkl. p. 84). Almost the same story is told in Jutland
of the origin of the little isle of Worsöekalv (Thiele 3, 66). Pomeranian
traditions present differences in detail: a giant in the Isle of Rügengrudges
having to wade through the sea every time to Pomerania; he will build a causeway
across to the mainland, so, tying an apron round him, he fills it with earth.
When he has got past Rodenkirchen with his load, his apron springs a leak, and
the earth that drops out becomes the nine hills near Rambin. He darns the hole,
and goes further. Arrived at Gustow, he burst another hole, and spills thirteen
little hills; he reaches the sea with the earth that is left, and shoots it
in, making Prosnitz Hook and the peninsula of Drigge. But there still remains
a narrow space between Rügen and Pomerania, which so exasperates the giant
that he is struck with apoplexy and dies, and his dam has never been completed
(E. M. Arndt's Märchen 1, 156). Just the other way, a giant girl of Pomerania
wants to make a bridge to Rügen, 'so that I can step across the bit of
water without wetting my bits of slippers.' She hurries down to the shore with
an apronful of sand; but the apron had a hole in it, a part of her freight ran
our 'tother side of Sagard, forming a little hill named Dubberworth. 'Dear me!
mother will scold,' said the hüne maiden, but kept her hand under, and
ran all she could. Her mother looked over the wood: 'Naughty child, what are
you after? come, and you shall have the stick.' The daughter was so frightened
she let the apron slip out of her hands, the sand was all split about, and formed
the barren hills by Litzow. (39)
Near Vî in Källasocken lies a huge stone named Zechiel's stone after
a giantess or merwoman. She lived at Edha castle in Högbysocken, and her
sister near the Skäggenäs (shag-ness) in Småland. They both
wished to build a bridge over the Sound; the Småland giantess had brought
Skäggenäs above a mile into the sea, and Zechiel had gathered stones
in her apron, when a man shot at her with his shafts, so that she had to sit
down exhausted on a rock, which still bears the impress of her form. But she
got up again, and went as far as Pesnässocken, when Thor began to thunder
(då hafver gogubben begynt at åka); she was in such a fright that
she fell dead, scattering the load of stones out of her apron higgledy-piggledy
on the ground; hence come the big masses of rock there of two or three men's
height. Her kindred had her buried by the side of these rocks (Ahlqvist's Öland,
2, 98-9). These giants' dread of Thor is so great, that when they hear it thunder,
they hide in clefts of rocks and under trees: a högbergsgubbe in Gothland,
whom a peasant, to keep him friendly, had invited to a christening, refused,
much as he would have liked to share in the feast, because he learnt from the
messenger that not only Christ, Peter and Mary, but Thor also would be there;
he would not face him (Nyerup's Morskabsläsning, p. 243). A giant in Fladsöe
was on bad terms with one that lived at Nestved. He took his wallet to the beach
and filled it with sand, intending to bury all Nestved. On the way the sand
ran out through a hole in the sack, giving rise to the string of sandbanks between
Fladsöe and Nestved. Not till he came to the spot where Husvald then stood,
did the giant notice that the greater part was spilt; in a rage he flung the
remainder toward Nestved, where you may still see one sandbank by itself (Thiele
1, 79). At Sonnerup lived another giant, Lars Krands by name, whom a farmer
of that place had offended. He went to the shore, filled his glove with sand,
took it to the famer's and emptied it, so that the farmhouse and yard were completely
covered; what had run through the five finger holes of the glove made five hills
(Thiele 1, 33). In the Netherlands the hills of Hillegersberg is produced by
the sand which a giantess lets fall through een schortekleed (Westendorp's Mythol.
p. 187). ---And these tales are not only spread through the Teutonic race, but
are in vogue with Finns and Celts and Greeks. Near Päjände in Hattulasocken
of Tawastoland there stand some rocks which are said to have been carried by
giant's daughters in their aprons and then tossed up (Ganander's Finn. myth.
pp. 29. 30). French traditions put the holy Virgin or fays (p. 413) in the place
of giantesses. Notre dame de Cléry, being ill at ease in the church of
Mezières, determined to change the seat of her adoration, took earth
in her apron and carried it to a neighbouring height, pursued by Judas: then,
to elude the enemy, she took a part of the earth up again, which she deposited
at another place not far off: oratories were reared on both sites (Mém.
de l'acad. celt. 2, 218). In the Charente country, arrond. Cognac, comm. Saintfront,
a huge stone lies by the Ney rivulet; this the holy Virgin is said to have carried
on her head, beside four other pillars in her apron; but as she was crossing
the Ney, she let one pillar fall into Saintfront marsh (Mém. des antiquaires
7, 31). According to a Greek legend, Athena was fetching a mountain from Pallene
to fortify the Acropolis, but, startled at the ill news brought from a crow,
she dropt it on the way, and there it remains as Mount Lykabettos. (40)
As the Lord God passed over the earth scattering stones, his bags burst over
Montenegro, and the whole stock came down (Vuk. 5).
Like the goddess, like the giants, the devil takes such burdens
upon him. In Upper Hesse I was told as follows: between Gossfelden and Wetter
there was once a village that has now disappeared, Elbringhausen; the farmers
in it lived so luxuriously that the devil got power over them, and resolved
to shift them from their good soil to a sandy flat which is flooded every year
by the overflowing Lahn. So he took the village up in his basket, and carried
it through the air to where Sarenau stands: he began picking out the houses
one by one, and setting them up side by side; by some accident the basket tipped
over, and the whole lot tumbled pellmell on the ground; so it came about, that
the first six houses at Sarenau stand in a straight row, and all the others
anyhow. Near Saalfeld in Thuringia lies a village, Langenschade, numbering but
54 houses, and yet a couple of miles long, because they stand scattered and
in single file. The devil flew through the air, carrying houses in an apron,
but a hole in it let the houses drop out one by one. On looking back, he noticed
it and cried 'there's a pity (schade)!' (see Suppl.).
The pretty fable of the giant's daughter picking up the ploughing
husbandman and taking him home to her father in her apron is widely known, but
is best told in the Alsace legend of Nideck castle:
|
Im waldschloss dort am wasserfall |
|
In forest-castle by waterfall |
|
sinn d'ritter rise gsinn (gewesen); |
|
|
the barons there were giants; |
|
ä mol (einmal) kummt's fräule hrab ins |
|
once the maiden comes down into the |
|
unn geht spaziere drinn. |
|
|
|
and goes a-walking therein. |
|
sie thut bis schier noch Haslach gehn, |
|
She doth as far as Haslach go; |
|
vorm wald im ackerfeld |
|
|
|
outside the wood, in the cornfield |
|
do blibt sie voll verwundrung stehn |
|
she stands still, full of wonder, |
|
unn sieht, wie's feld wurd bestellt. |
|
and sees how the field gets tilled. |
|
sie lüegt dem ding ä wil so zu; |
|
|
She looks at the thing a while, |
|
der pflui, die ros, die lütt |
|
|
|
the plough, the horses, the men |
|
ischer ebs (ist ihr etwas) neus; sie geht derzu |
|
|
are new to her; she goes thereto |
|
unn denkt 'die nimm i mit.' |
|
|
and thinks 'I'll take them with me.' |
|
D'rno huurt sie an de bode hin |
|
|
Then plumps down on the ground |
|
unn spreit ihr fürti uss, |
|
|
|
and spreads her apron out, |
|
fangt alles mit der hand, thut's 'niin, |
|
grasps all in her hand, pops it in, |
|
unn lauft gar froh noch hus. |
|
|
and runs right joyful home; |
|
sie springt de felswei 'nuf ganz frisch, |
|
leaps up the rock-path brisk, |
|
dort wo der berg jetzt isch so gäh |
|
where the hill is now so steep |
|
unn me (man) so krattle mus in d'höh, |
|
and men must scramble up, |
|
macht sie nur eine schritt. |
|
|
|
she makes but one stride. |
|
Der ritter sitzt just noch am tisch: |
|
The baron sits just then at table: |
|
'min kind, was bringste mit? |
|
|
'my child, what bringst with thee? |
|
d' freud lüegt der zu de auge 'nuss; |
|
joy looks out at thine eyes; |
|
se krom nur geschwind din fürti uss; |
|
undo thine apron, quick, |
|
was hest so zawelichs drin?' |
|
|
what hast so wonderful therein?' |
|
'o vatter, spieldings gar ze nett, |
|
|
'O father, playthings quite too neat, |
|
i ha noch nie ebs schöns so g'hett,' |
|
I ne'er had aught so pretty,' |
|
unn stelltem (ihm) alles hin. |
|
|
and sets it all before him. |
|
Unn uf de tisch stellt sie den pflui, |
|
On the table she sets the plough, |
|
d' bure unn ihri ros, |
|
|
|
the farmers and their horses, |
|
lauft drum herum unn lacht derzu, |
|
runs round them and laughs, |
|
ihr freud isch gar ze gross. |
|
|
her joy is all too great. |
|
'Ja, kind, diss isch ken spieldings nitt, |
|
'Ah child, this is no plaything, |
|
do hest ebs schöns gemacht' |
|
|
a pretty thing thou hast done!' |
|
saht der herr ritter glich und lacht, |
|
saith the baron quick, and laughs, |
|
'geh nimm's nur widder mit!' |
|
|
'go take it back!' |
|
die bure sorje uns für brot, |
|
|
the farmers provide us with bread, |
|
sunsch sterbe mir de hungertod; |
|
|
else we die with hunger-death; |
|
trah alles widder furt!' |
|
|
|
carry it all away again.' |
|
's fräule krint, der vatter schilt: |
|
|
The maiden cries, the father scolds: |
|
' ä bur mir nitt als spieldings gilt |
|
|
'a farmer shall be no toy to me. |
|
i liid (ich leide) net dass me murrt. |
|
I will have no grumbling; |
|
pack alles sachte widder iin |
|
|
pack it all up softly again |
|
unn trah's an nämli plätzel hin, |
|
|
and carry it to the same place |
|
wo des (du's) genumme hest. |
|
|
where thou tookst it from. |
|
baut nit der bur sin ackerfeld |
|
|
Tills not the farmer his field, |
|
se fehlt's bi uns an brot unn geld |
|
|
we are short of bread and money |
|
in unserm felsennest.' |
|
|
|
in our nest on the rock.' |
ENDNOTES:
39. Lothar's Volkssagen, Leipz. 1825, p. 65. Temme's Pomm. sagen, nos. 190-1;
see Barthold's Pommern 1, 580, who spells Dobberwort, and explains it by the
Pol. wor (sack). Back
40. Antigoni Carystii hist. mirab. cap. 12, Lips. 1791 p. 2:
th de Aqhna, feroush to oros, d nun kaleitai
Lukabhttoj, korwnhn fhsin apanthsai kai eipein, oti Ericqovioj en fanerw thn
de akousasan riyai to oroj, opou nun esti th de korwnh dia thn kakaggelian eipein,
wj eis akropolin ou qemij auth estai afikesqai. Back
<< Previous Page Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|