| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 13 Chapter 13
We find then, that tradition, true to her wont, has mixed up
fact and fiction; the great point is, that she brings us tidings of a Suevic
goddess. Cisa seems the older and better spelling, and Ciza would be harder
to explain. Now from this name of the goddess we can hardly derive that of the
town Cisara, supposing it to be a purely German derivative; names of places
are never formed with such a termination from male or female proper names. It
seems more likely that Cisara = Cisae ara, from the altar and temple of the
goddess: and later writers might corrupt Cisaram into Zizarim, Zizerim. We read
that she was most devoutly (religiosissime) honoured by the Suevi, her anniversary
is a grand festival devoted to games and merrymaking, the day is precisely defined
as the fifty-ninth after Aug. 1, it fell therefore on Sept. 28. At such a season
might be held a feast of the divinity who had prospered the harvest just gathered
in. On Sept. 29 the christians kept one of their grandest days, that of St.
Michael, who often had to replace a heathen god of war and victory. It seems
worthy of notice, that the Saxons had their great feast of victory about the
same time, viz., the beginning of October; Widukind pp. 423-4. With the first
Sunday after Michaelmas the holy common-week was considered in the Mid. Ages
to begin; Scheffer's Haltaus, pp. 141-2. na der hilligen meinweken, Weisth.
3, 240. In the handing down of a precise and doubtless genuine date, I feel
the credibility of the story confirmed. Now who is Cisa? One naturally thinks first of that Suevic Isis
(p. 257) in Tacitus, whose name even is not unlike Cisa, Zisa, if we make allowance
for the mere dropping of the initial, an omission which the Roman might be prompted
to make by the similarity of the Isis that he knew. But even if Zisa be totally
different from Isis, she can with all the better right be placed by the side
of our Zio, in whom also was displayed a thoroughly Swabian deity (p. 199);
nay, together with our supposed feminine Ziu (p. 203) there may have been a
collateral form Zisâ, so that her Zisûnberg would exactly correspond
to the god's Ziewesberg, Zisberg (see Suppl.). Shall I bring forward a reason
for this guess, which shall be anything but far-fetched? The Mid. Dutch name
for the third day of the week had the curious form Disendach (p. 125), which
being of course a corruption of Tisendach brings us at once to Tise = Zisa.
It is a matter for further researchers to demonstrate, (102)
but that three divinities, Zio, Zisa and Isis, are assigned to the Suevi, is
already abundantly clear. Our inquiry turns at length to the goddesses of the Norse religous
system, of whom unequivocal traces are forthcoming in the rest of Teutondom.
Foremost of these are Frig the wife of Oðinn, and Freyja
the sister of Freyr, a pair easy to confound and often confounded because of
the their similar names. I mean to try if a stricter etymology can part them
and keep them asunder. The name of Freyja seems the easier: it is motivated no doubt
by the masculine Freyr (Gramm. 3, 335). Now as we recognised Freyr in the Gothic
fráuja (p. 209), Freyja leads us to expect a Gothic fráujô,
gen. fráujons, both in the general sense of domina mistress, and in the
special one of a proper name Fráujô. The notion of mistress, lady,
never occurs in Ulphilas. To make up for it, our OHG. remains express it very
frequently, by fruwâ, frôwâ; the MHG. frouwe, frou and our
modern frau have preserved themselves purely as common nouns, while the masc.
frô has vanished altogether. In meaning, frouwe and frau correspond exactly
to hêrre, herr, and are used like it both in addressing and otherwise.
(103) Our minnesängers are
divided as to the respective superiority of frouwe (domina) and wîp (femina),
(104) wîp expressing more
the sex, and frouwe the dignity; to this day we feel frau to be nobler than
weib, though the French femme includes a good deal of what is in our frau. It
seems worthy of notice, that the poets harp on the connexion of frau with froh
glad (fro-lic) and freude joy; conf. Fridank 106, 5-8. Tit. 15, 35. The AS. and OS. languages have done the very reverse: while their
masc. freá, fraho is used far more freely than the OHG. frouwo, they
have developed no fem. by its side. The M. Dutch dialect has vrauwe, vrouwe
in addressing and as title (Huyd. op St. 1, 52. 356. Rein. 297. 731. 803. 1365.
1655. 2129. 2288. 2510-32-57-64, &c.), seldomer in other positions, Rein
2291; the modern vrouw has extended its meaning even beyond the limits of our
frau. All the above languages apear to lack the fem. proper name in
contrast to the ON. which possesses Freyja almost solely as the goddess's name,
and no freyja = hera. Yet we find hûsfreyja housewife, Sæm. 212b,
and Snorri is still able to say that freyja is a tignarnafn (name of honour)
derived from the goddess, (105)
that grand ladies, rîkiskonur, are freyjur, Sn. 29. Yngl. saga c. 13.
The readings frûr, fruvor here are corrupt, for the Icel. form frû
has evidently slipped in from the Dan. frue, Swed. fru, and these from Germany.
The goddess should be in Swed. Fröa, Dan. Fröe, which I have never
met with; the Swed. folk-song of Thor's hammer calls Freyja Froijenborg (the
Dan. Fridlefsborg), a Danish one has already the foreign Fru. Saxo is silent
about this goddess and her father altogether; he would no doubt have named her
Fröa. Our Merseburg poem has now at last presented us with Frûâ
= Frôwâ, as the proper name of the goddess. (106)
Frigg gen. Friggjar, daughter of Fiörgynn and wife of Oðinn,
is kept strictly apart from Freyja, gen. Freyju: in the Vafþrudnismâl
and the beginning of the Grîmnismâl, Oðinn and Frigg are plainly
presented as husband and wife; and as Hroptr and Svâfnir are also names
of Oðinn, 'Hroptr ok Frigg, Svâfnir ok Frigg' in Sæm. 91b 93ª
express the same relation. Saxo Gram, p. 13, has correctly 'Frigga Othini conjux'.
In prayers the two goddesses even stand side by side: 'sva hialpi ther hollar
vættir, Frigg ok Freyja, ok fleiri goð (more gods), sem þû
feldir mer fâr af höndom!' Sæm. 240b. So they do at the burning
of Baldr's body, Sn. 66, conf. 37. And that Danish folk-song has likewise 'Frigge,
Fru og Thor'. The ON. usually has gg where the AS. has cg and OHG. cc or kk,
namely, where a suffix i had stood after g or k: thus, ON. egg [[egg; edge]]
(acies), AS. ecg, OHG. ekki; ON. bryggja [[gangway; landing stage]] (pons),
AS. brycge, OHG. prukkâ; ON. hryggr [[backbone; mountain ridge; afflicted,
grieved]] (dorsum), AS. hrycg, OHG. hrukki. In the same way we get an AS. Fricg,
OHG. Frikka, Frikkia, even farther away from Frouwâ than Frigg from Freyja.
It is the confounding of these two beings that will explain how
Adam of Bremen came to put Fricco instead of Frô for Freyr (supra, p.
212); he would equally have said Fricca for Freyja. Fricco, Friccho, Friccolf
were in use as proper names in OHG. And now it seems possible to explain, what is otherwise unaccountable,
why the sixth day of the week, dies Veneris, should be called in ON. both Freyjudagr
[[Freyja's Day or Frigg's Day, i.e. - Friday ]] and also Frîadagr in OHG.
never Frouwûntac, but Frîatac, Frîgetac, now Freitag, in AS.
Frigedæg (for Fricgedæg ?), v. supra, pp. 123-6, and in Faröese
Frujggjadeâ (Lyngbye 532). Among these forms the AS. presents no difficulty: in the OHG.
and ON. names we are puzzled by the absence of the gutteral. I believe a solution
is offered by that most important passage in Paulus Diac. 1, 8 where Wodan's
consort is named Frea, which can only mean Frigg, not Freyja, as Saxo Gram.
too, while expressly grounding on Paulus, makes use of the form Frig: 'Paulo
teste auctore Frig dea.' (107)
This Langob. Frea accords with the OHG. Frîa, I take it
to be not only identical with Frigg, but the original form of the name; it has
less to do with Freyja and the AS. masc. freá. As an ON. brû [[bridge]]
(pons) stands related to bryggja, so will frî to frigg. The Langob. Frea
is = Frëa, Fria, Frija, Frêa. Its root is suggested by such words
as: Goth. freis, frijis (liber), OHG. frî; Goth. frijôn (amare),
OHG. frîôn; especially may we take into account the OS. neut. frî
(mulier), Hel. 9, 21. 13, 16. 171, 21. 172, 1, the AS. freo (mulier), Cædm.
29, 28. freolîc cwên (pulera femina), Beow. 1275. freolîcu
meowle, Cod. exon. 479, 2. freolîc wîf, Beow. 1222. freolîc
fæmne, Cædm. 12, 12. 54, 28. (108)
Now, as frî (mulier formosa) and ON. friðr [[love, friendship]] (formosus),
friðr [[peace]] (pax) seem to be all related, even the adjectival forms
betray the shifting sense of the substantival. (109)
We gather from all this, that the forms and even the meanings
of the two names border closely on one another. Freyja means the gladsome, gladdening,
sweet, gracious goddess, Frigg the free, beautiful, loveable; to the former
attaches the general notion of frau (mistress), to the latter that of frî
(woman). Holda, from hold (sweet, kind) and Berhta from berht (bright, beautiful)
resemble them both. The Swedish folk-song, in naming Froijenborg, calls her
'den väna solen,' the beautiful sun. 102. Down in the Riess between the rivers Lech and Wertach, in the midst of Sueves, at a time supposed to be before even the Romans settled in the region, no Slav gods need be looked for; neither does the Slav mythology know anything at all certain about a Ziza, alleged to be Ceres mammosa (Boh. cic, cec, Pol. cyc, Russ. titi, mamma), in support of whom forsooth our Cisa must be wronged; see Hanusch 278. It were better to think of the MHG. name for the zeisig (zeis-chen, siskin) diu zîse, ein kleiniu zîse. Ms. 1, 191b. Wh. 275, 30; which can scarcely have arisen from cicindela (glow-worm, Graff 5, 711); however, no connexion has come to light between the goddess and the form of a bird, though some little birds, the woodpecker, the titmouse, were held sacred. Back 103. Like our frô, the O Fr. dame (dominus) is now lost; dame (domina) remains, like our frau. The Span. keeps both don and doña, the Ital. only donna. The Romance tongues express the masc. notion by two other words, sire, sieur (p. 27) and seigneur, signore, señor, i.e., senior, out of which an Ital. signora, a Span. señora have sprouted, but no Fr. feminine. Back 104. Walth. 48-9. 57. Amgb. 45b 46ª. Ms. 2, 182b 216ª. Docen misc. 2, 278-9. frouwe unde wîp, Parz. 302, 7 (see Suppl.). Back 105. As fráujô from Fráujô, and freyja from Freyja, a song of Frauenlob's, Ettm. p. 112 makes wîp come from a Frankish king Wippeo. Is this an echo of a mythical Wippo, Wibba (geneal. of Mercia, end of ch. VII)? The explanation is as false as when the Edda derives vîf from vefa, for all a woman's being practically a weaver and a peace-weaver; we should have to assume two roots viban and veiban, side by side. The ON. proper name Vefreyja [[Sanctuary-Freyja]] is also worthy of note, Fornald. sög. 2, 459. 3, 250. 594. Back 106. The reasons why we may not take frûa here for a mere title (and so a noun com.) are set forth in the Zeitschr. f. d. a. 2, 189. As for the u in the MS., it looks to me quite plain, else Wackernagel's proposal to read Friia = Frija, Friga, Frîa, would be acceptable (friiu does occur in T. 93, 3). Frûa and Frîa are alike welcome and suitable for my explanation. Back 107. The AS. chroniclers (p. 128) borrow Frea from Paulus. With Frea we must above all connect the frea of the Laws of Liutprand 6, 40 and 67, and this means uxor, domina, not libera, ingenua. Paulus therefore, in assigning Frea to Wodan as his wife, has put her in the place of the Norse Frigg. The substitution is often made: thus when Fornald. sög. 2, 25-6 has 'heita â Freyju ok â Hött (Oðinn),' it is Frigg that should have been associated with Oðinn, as is done in the Grîmnismâl (see Suppl.) Back 108. Conf. the MHG. wîplîch wîp, Parz. 10, 17. MS. 1, 50ª 202ª. 2, 42b 182b 258ª. wîbîn wîp, MsH. 1, 359b; similarly qnlutepai gunaikej, Od. 11, 386, 434. 15, 422. Hesoid scut. 4. Back 109. We might connect Venus with the Goth. qinô, qêns, as venire
with qiman; the Wel. gwen would answer to Gvenus for Venus; the Ir. dia beine,
Friday, from bean, ben (lady) = Venus = AS. cwên. Back
<< Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|