The
Old Man and His Grandson.
There was once
a very old man, whose eyes had become dim, his ears dull of hearing,
his knees trembled, and when he sat at table he could hardly hold
the spoon, and spilt the broth upon the table-cloth or let it run
out of his mouth. His son and his son's wife were disgusted at this,
so the old grandfather at last had to sit in the corner behind the
stove, and they gave him his food in an earthenware bowl, and not
even enough of it. And he used to look towards the table with his
eyes full of tears. Once, too, his trembling hands could not hold
the bowl, and it fell to the ground and broke. The young wife scolded
him, but he said nothing and only sighed. Then they bought him a
wooden bowl for a few half-pence, out of which he had to eat. They
were once sitting thus when the little grandson of four years old
began to gather together some bits of wood upon the ground. What
are you doing there, asked the father. I am making a little trough,
answered the child, for father and mother to eat out of when I am
big.
|
Der
alte Großvater und der Enkel
Es war einmal ein
steinalter Mann, dem waren die Augen trüb geworden, die Ohren
taub, und die Knie zitterten ihm. Wenn er nun bei Tische saß
und den Löffel kaum halten konnte, schüttete er Suppe
auf das Tischtuch, und es floß ihm auch etwas wieder aus dem
Mund. Sein Sohn und dessen Frau ekelten sich davor, und deswegen
mußte sich der alte Großvater endlich hinter den Ofen
in die Ecke setzen, und sie gaben ihm sein Essen in ein irdenes
Schüsselchen und noch dazu nicht einmal satt; da sah er betrübt
nach dem Tisch, und die Augen wurden ihm naß. Einmal auch
konnten seine zitterigen Hände das Schüsselchen nicht
festhalten, es fiel zur Erde und zerbrach. Die junge Frau schalt,
er sagte aber nichts und seufzte nur. Da kaufte sie ihm ein hölzernes
Schüsselchen für ein paar Heller, daraus mußte er
nun essen. Wie sie da so sitzen, so trägt der kleine Enkel
von vier Jahren auf der Erde kleine Brettlein zusammen. 'Was machst
du da?" fragte der Vater. 'Ich mache ein Tröglein,"
antwortete das Kind, 'daraus sollen Vater und Mutter essen, wenn
ich groß bin."
|
The
man and his wife looked at each other for a while, and presently began
to cry. Then they took the old grandfather to the table, and henceforth
always let him eat with them, and likewise said nothing if he did
spill a little of anything. |
Da
sahen sich Mann und Frau eine Weile an' fingen endlich an zu weinen,
holten alsofort den alten Großvater an den Tisch und ließen
ihn von nun an immer mitessen, sagten auch nichts, wenn er ein wenig
verschüttete. |