Grimm's Household Tales
|
The
Queen Bee.
Two kings' sons
once went out in search of adventures, and fell into a wild, disorderly
way of living, so that they never came home again. The youngest,
who was called simpleton, set out to seek his brothers, but when
at length he found them they mocked him for thinking that he with
his simplicity could get through the world, when they two could
not make their way, and yet were so much cleverer.
|
Die
Bienenkönigin
Zwei Königssöhne
gingen einmal auf Abenteuer und gerieten in ein wildes, wüstes
Leben, so daß sie gar nicht wieder nach Haus kamen. Der jüngste,
welcher der Dummling hieß, machte sich auf und suchte seine
Brüder. Aber wie er sie endlich fand, verspotteten sie ihn,
daß er mit seiner Einfalt sich durch die Welt schlagen wollte,
und sie zwei könnten nicht durchkommen und wären doch
viel klüger.
|
They
all three traveled away together, and came to an ant-hill. The two
elder wanted to destroy it, to see the little ants creeping about
in their terror, and carrying their eggs away, but simpleton said,
leave the creatures in peace, I will not allow you to disturb them.
|
Sie
zogen alle drei miteinander fort und kamen an einen Ameisenhaufen.
Die zwei ältesten wollten ihn aufwühlen und sehen, wie die
kleinen Ameisen in der Angst herumkröchen und ihre Eier forttrügen,
aber der Dummling sagte: "Laßt die Tiere in Frieden, ich
leid's nicht, daß ihr sie stört !" |
Then
they went onwards and came to a lake, on which a great number of ducks
were swimming. The two brothers wanted to catch a couple and roast
them, but simpleton would not permit it, and said, leave the creatures
in peace, I will not suffer you to kill them. |
Da
gingen sie weiter und kamen an einen See, auf dem schwammen viele,
viele Enten. Die zwei Brüder wollten ein paar fangen und braten,
aber der Dummling ließ es nicht zu und sprach: "Laßt
die Tiere in Frieden, ich leid's nicht, daß ihr sie tötet
!" |
At
length they came to a bee's nest, in which there was so much honey
that it ran out of the trunk of the tree where it was. The two wanted
to make a fire beneath the tree, and suffocate the bees in order to
take away the honey, but simpleton again stopped them and said, leave
the creatures in peace, I will not allow you to burn them. |
Endlich
kamen sie an ein Bienennest, darin war so viel Honig, daß er
am Stamm herunterlief. Die zwei wollten Feuer unter den Baum legen
und die Bienen ersticken, damit sie den Honig wegnehmen könnten.
Der Dummling hielt sie aber wieder ab und sprach: "Laßt
die Tiere in Frieden, ich leid's nicht, daß ihr sie verbrennt
!" |
At
length the three brothers arrived at a castle where stone horses were
standing in the stables, and no human being was to be seen, and they
went through all the halls until, quite at the end, they came to a
door in which were three locks. In the middle of the door, however,
there was a little pane, through which they could see into the room.
There they saw a little gray man, who was sitting at a table. They
called him, once, twice, but he did not hear, at last they called
him for the third time, when he got up, opened the locks, and came
out. He said nothing, however, but conducted them to a handsomely-spread
table, and when they had eaten and drunk, he took each of them to
a bedroom. |
Endlich
kamen die drei Brüder in ein Schloß, wo in den Ställen
lauter steinerne Pferde standen, auch war kein Mensch zu sehen, und
sie gingen durch alle Ställe, bis sie vor eine Türe ganz
am Ende kamen, davor hingen drei Schlösser; es war aber mitten
in der Türe ein Lädlein, dadurch konnte man in die Stube
sehen. Da sahen sie ein graues Männchen, das an einem Tisch saß.
Sie riefen es an, einmal, zweimal, aber es hörte nicht. Endlich
riefen sie zum drittenmal; da stand es auf, öffnete die Schlösser
und kam heraus. Es sprach aber kein Wort, sondern führte sie
zu einem reichbesetzten Tisch; und als sie gegessen und getrunken
hatten, brachte es einen jeglichen in sein eigenes Schlafgemach. |
Next
morning the little gray man came to the eldest, beckoned to him, and
conducted him to a stone table, on which were inscribed three tasks,
by the performance of which the castle could be delivered from enchantment.
The first was that in the forest, beneath the moss, lay the princess's
pearls, a thousand in number, which must be picked up, and if by sunset
one single pearl was missing, he who had looked for them would be
turned into stone. The eldest went thither, and sought the whole day,
but when it came to an end, he had only found one hundred, and what
was written on the table came true, and he was turned into stone.
Next day, the second brother undertook the adventure, but it did not
fare much better with him than with the eldest, he did not find more
than two hundred pearls, and was changed to stone. At last it was
simpleton's turn to seek in the moss, but it was so difficult for
him to find the pearls, and he got on so slowly, that he seated himself
on a stone, and wept. And while he was thus sitting, the king of the
ants whose life he had once saved, came with five thousand ants, and
before long the little creatures had got all the pearls together,
and laid them in a heap. |
Am
andern Morgen kam das graue Männchen zu dem ältesten, winkte
und leitete ihn zu einer steinernen Tafel, darauf standen drei Aufgaben
geschrieben, wodurch das Schloß erlöst werden könnte.
Die erste war: In dem Wald unter dem Moos lagen die Perlen der Königstochter,
tausend an der Zahl; die mußten aufgesucht werden, und wenn
vor Sonnenuntergang noch eine einzige fehlte, so ward der, welcher
gesucht hatte, zu Stein. Der älteste ging hin und suchte den
ganzen Tag, als aber der Tag zu Ende war, hatte er erst hundert gefunden;
es geschah, wie auf der Tafel stand: Er ward in Stein verwandelt.
Am folgenden Tage unternahm der zweite Bruder das Abenteuer; es ging
ihm aber nicht viel besser als dem ältesten, er fand nicht mehr
als zweihundert Perlen und ward zu Stein. Endlich kam auch an den
Dummling die Reihe, der suchte im Moos; es war aber so schwer, die
Perlen zu finden, und ging so langsam. Da setzte er sich auf einen
Stein und weinte. Und wie er so saß, kam der Ameisenkönig,
dem er einmal das Leben erhalten hatte, mit fünftausend Ameisen,
und es währte gar nicht lange, so hatten die kleinen Tiere die
Perlen miteinander gefunden und auf einen Haufen getragen. |
The
second task, however, was to fetch out of the lake the key of the
king's daughter's bed-chamber. When simpleton came to the lake, the
ducks which he had saved, swam up to him, dived down, and brought
the key out of the water. |
Die
zweite Aufgabe aber war, den Schlüssel zu der Schlafkammer der
Königstochter aus dem See zu holen. Wie der Dummling zum See
kam, schwammen die Enten, die er einmal gerettet hatte, heran, tauchten
unter und holten den Schlüssel aus der Tiefe. |
But
the third task was the most difficult, from amongst the three sleeping
daughters of the king was the youngest and dearest to be sought out.
They, however, resembled each other exactly, and were only to be distinguished
by their having eaten different sweetmeats before they fell asleep,
the eldest a bit of sugar, the second a little syrup, and the youngest
a spoonful of honey. Then the queen of the bees, whom simpleton had
protected from the fire, came and tasted the lips of all three, and
at last she remained sitting on the mouth which had eaten honey, and
thus the king's son recognized the right princess. |
Die
dritte Aufgabe aber war die schwerste: Von den drei schlafenden Töchtern
des Königs sollte die jüngste und die liebste herausgesucht
werden. Sie glichen sich aber vollkommen und waren durch nichts verschieden,
als daß sie, bevor sie eingeschlafen waren, verschiedene Süßigkeiten
gegessen hatten, die älteste ein Stück Zucker, die zweite
ein wenig Sirup, die jüngste einen Löffel Honig. Da kam
die Bienenkonigin von den Bienen, die der Dummling vor dem Feuer geschützt
hatte, und versuchte den Mund von allen dreien, zuletzt blieb sie
auf dem Mund sitzen, der Honig gegessen hatte, und so erkannte der
Königssohn die Rechte. |
Then the enchantment
was at an end, everything was delivered from sleep, and those who
had been turned to stone received once more their natural forms.
Simpleton married the youngest and sweetest princess, and after
her father's death became king, and his two brothers received the
two other sisters.
|
Da war der Zauber
vorbei, alles war aus dem Schlaf erlöst, und wer von Stein
war, erhielt seine menschliche Gestalt wieder. Und der Dummling
vermählte sich mit der jüngsten und liebsten und ward
König nach ihres Vaters Tod, seine zwei Bruder aber erhielten
die beiden andern Schwestern.
|
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate
> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise
> Advertise With Us
> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>>
Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>>
The 30 Northern Virtues
> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org
> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction
> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps
> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources
> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>>
Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb
> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots
Please Visit Our Sponsors
- Référencement
- Alfaleith.org - Heithni, Viðartrú
- Odin's Journey
- Baman - Iceland/Aboriginal Australia
- Biker's Booty
- Création site Internet Paris
- Pagan T-shirts
- Appartements
- Chalets au Québec
- Logo Designers
- Web Design
- Appartements Montreal
- Espace Bureau Montreal
- London Tours
- Spanish Property Legal Advice
- Multi Pret Hypotheque
- Company Logo Design
- Wiccan T-shirts
- Art Gallery, Painting artists
- free logo design reviews
- Heathen, Heathenism, Norse Pagan
- Logo design by LogoBee
- Pagan Shirts
- Norse Pagan Religion
- Triumph, BSA, Norton, Euro Motorcycles - Accessories
- Logo Maker
- Logo Design - Business Logos, Inc.
- Logo Design - Logo Maker
- Create A Website
- Wiccan Shirts
- Mortgages
- Multi-Prêts Hypothèques
- Viking T-shirts
- Hewlett Packard Ink Cartridges
- Indian Recipes
- Logo Design London
- Logo Design
- Logo Design UK
- Subvention et financement PME
- Heathen T-shirts
- Medical Alert, Emergency response
- orlando hotels
- Slot Machines for Vikings
- Norse Pagan Clothing and Merchandise
- New Homes
- Branding Irons
- Bachelor Degree Online
- Online Degree
- College Degree
- Heathen, Viking and Norse Texts
- Création site Internet
- Montreal Web Design
- Free Dish Network Satellite TV
- Discount ink cartridge & laser cartridge
- DUI Lawyers & DWI Attorneys
- Promotional Products
- Ready-Made Company Logos
- Canadian Art Dealer
- Best CD Rates
- Laser Toner Cartridge
- Logotyper & Grafiska Profilprogram
- Banner Design
- Custom Logo Design
Web site design and coding by Golden Boar Creations
|
|