Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Our Fathers' Godsaga : Retold for the Young.
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
Grimm's TM - Chap. 34


Chapter 34


Page 8

One thing that in our tales of witches has dropt into the rear, their eating men's hearts out of their bodies, stands in the forefront of the more primitive Servian way of thinking. Vuk has a song no. 363, in which a shepherd boy, whom his sister cannot wake, cries in his sleep: 'veshtitse su me iz-yele, maika mi srtse vadila, strina yoi luchem svetlila,' witches have eaten me out, mother took my heart, cousin lighted her with a torch. Fortis cap. 8 relates, how two witches took a young man's heart out in his sleep, and began to fry it; a priest had looked on without being able to hinder, and the spell was not broken till the youth awoke; then, when the priest approached the witches, they anointed themselves out of a mug, and fled. He took the heart half-cooked off the fire, and bade the youth gulp it down quick, by doing which he was completely restored. To me this Servian witch, making her appearance at Shrovetide and cutting open people's breasts, looks uncommonly like our periodical Berhta, who cuts open the lazy workman's body and stuffs it with chopped straw, p. 273; out of the goddess was made the hideous bugbear. In many villages, we are told, there are wicked wives that have a white liver, whose husbands waste away and die. Passages in the Codes prove that the same delusion prevailed among the ancient Germans: Lex. Sal. 67, 'si stria hominem comederit,' and what was quoted on p. 1068 from the Lex Roth. 379 and the Capit. de parte Sax. 5. Also the Indic. paganiarum: 'quod feminae possint corda hominum tollere juxta paganos;' and Burchard: 'ut credas, te januis clausis exire posse, et homines interficere et de coctis carnibus eorum vos comedere, et in loco cordis eorum stramen aut lignum aut aliquod hujusmodi ponere, et comestis iterum vivos facere et inducias vivendi dare.' Notker's Cap. 105, speaking of ambrones and anthropophagi (man-ezon), adds: 'alsô man chît, taz ouh hâzessa hier im lande tûen.' (86) The tenth, the eleventh century had not given up the heathen notion, nay, it lingers later still. It lies at the root of Diomed's words in Herbort 9318: 'si hât mîn herze mit ir.........ich hân niht in dem lîbe, da mîn herze solde wesen, dâ trage ich eine lîhte vesen, ein strô, oder einen wisch;' only here it is not an old witch, but his lady-love that has run away with his heart, in which sense lovers in all ages talk of losing their hearts. (87) The poem given p. 1048 speaks of the unholde striding over a man, cutting his heart out, and stuffing straw in, and his still remaining alive. Says Berthold (Cod. pal. 35 fol. 28a): 'pfei! gelawbestu, das du ainem man sein herz auss seinem leib nemest, und im ain stro hin wider stosset?' So in the North they speak of a fem. mannœtta (not a masc. mann-ætti), and the word is even used for male magicians: 'tröll ok mannœtta,' Fornm. sög. 3, 214. A Polish story in Woycicki makes the witch pull the heart out and put a hare's heart in its place. Child-devouring 'striges' in Altd. bl. 1, 125. Our present fairy-tales represent the witch as a wood-wife, who feeds and fattens children for her own consumption (KM. no. 15); if they escape, she goes after them in league-boots (nos. 51. 56. 113). Grimly the witch in the tale of Frau Trude throws a girl into the fire as a log of wood, and snugly warms herself thereby. That the Romans believed in witches consuming particular parts of a man who still lived on, is proved by the following passages. Petronius cap. 134: 'quae striges comederunt nervos tuos?' cap. 63: 'strigae puerum involaverunt, et supposuerunt stramentum.' Plautus in Pseud. iii. 2, 31: 'sed strigibus vivis convisis intestina quae exedint.' The Atellanic ghost, the manducus, from mandere, manducare, is a munching voracious bogie (butz p. 507), a bugbear to children. Masca p. 1045, Ital. maschera, may be referred to mâcher, mascher, or masticare, and the witch is called mask because she consumes children. The Indian sorceresses also try to get human flesh to eat, Lomad. 2, 62 (see Suppl.).

Equally ancient is the opinion that the spirit passes out of a sleeping witch in butterfly shape. Souls in general were likened to butterflies, p. 829; to the Slovèns vezha is will o' wisp, butterfly and witch. The alp appears as a butterfly or moth, phalaena (nacht-toggeli, Stald. 1, 287), as a devil's beast p. 1029; the witches' holden and elves are butterflies. But our native legend speaks of other animals too, that issue from the mouths of sleepers. King Gunthram, spent with toil, had gone to sleep on a faithful follower's lap: then the henchman sees a little beast like a snake run out of his lord's mouth, and make its way to a streamlet, which it cannot step over. He lays his sword across the water, the beast runs over it, and goes into a hill on the other side. After some time it returns the same way into the sleeper, who presently wakes up, and relates how in a dream he had crossed an iron bridge and gone into a mountain filled with gold (Aimoin 3, 3. Paul. Diac. 3, 34, whence Sigebert in Pertz 8, 319). Later writers tell of a sleeping, landsknecht, and how a weasel came running out of him, Deut. sag. no. 455. But in more recent accounts it is applied to devil's brides, out of whose mouth runs a cat or a red mouse, while the rest of the body lies fixed in slumber (ibid. nos. 247-9). (88) A miller, cutting firewood in the Black Forest, fell asleep over the work, and his man saw a mouse creep out of him and run away; everybody searched, but could not find it, and the miller never awoke. Is all this connected with the witches' mouse-making p. 1090, and the narrow thread-bridge to be crossed by the soul on its way to the under world p. 834? It is stated, exactly as with the Servians, that if you turn the sleeper's body round, the beast on returning cannot find its way in, and death ensues, Sup. I, 650. That state of internal ecstasy, in which the body lies in a rigid sleep, our old speech designates by irprottan (raptus), i.e. tranced. (89) But ON. myth has already acqainted us with the greatest of all possible examples: 'Oðinn skipti hömum (changed his shape), lâ þâ bûkrinn sem sofinn eða dauðr, enn hann var þâ fugl eða dýr, fiskr eða ormr, ok fôr â einni svipstund â fiarlæg lönd, at sînum erindum eðr annara manna,' Yngl. s. cap. 7; his body lay asleep or dead, and he as bird, beast, fish or snake, fared in a twinkling to far-lying lands (see Suppl.).

Again, the Servian starting-spell, 'ni o trn ni o grm, vetch na pometno guvno!' (not against thorn nor against oak, but to swept barnfloor), agrees with German ones. Usually the word is: 'auf und davon! hui oben hinaus und nirgend an!' out on high, and (strike) against nothing; or 'wol aus und an, stoss nirgend an!' or 'fahr hin, nicht zu hock, nicht zu nieder!' and in England: 'tout, tout, throughout and about!' But if the witch is pursuing people: 'before me day, behind me night!' Dan. 'lyst foran, og mörkt bag!' A Norse magician took a goatskin, wrapt it round his head, and spoke: 'verði þoka, ok verði skrîpi, ok undr mikil öllum þeim sem eptir þer sœkja!' be there mist and magic and much wonder to all that seek after thee, Nialss. cap. 12. A formula used by Fr. magicians on mounting the stick is given, but not completely, by Boguet p. 111: 'baston blanc, baston noir, etc.' Of Indian sorceresses we are likewise told, that they repeat a formula for flight: Kalaratri said it and immediately, with her disciplines and the cow-stall on whose roof she stood, she flew aloft and along the path of cloud, whither she would; a man, having overheard her, made use of the same spell to go after her (Somad. 2, 58-9), exactly as in our tales of witches men get acquainted with their salves and spells, and pursue them (see Suppl.).

Where is the first mention of stick and broom riding to be found? Actually I can only produce a tolerably old authority for riding on reeds and rushes, and even these turn into real horses. Guilielm. Alvernus, p. 1064: 'Si vero quaeritur de equo quem ad vectigationes suas facere se credunt malefici, credunt, inquam, facere de canna per characteres nefandos et scripturas quas in ea inscribunt et impingunt; dico in hoc, quia non est possibile malignis spiritibus de canna verum equum facere vel formare, neque cannam ipsam ad hanc ludificationem eligunt, quia ipsa aptior sit ut transfiguretur in equum, vel ex illa generetur equus, quam multae aliae materiae. Forsitan autem propter planitiem superficiei et facilitatem habendi eam alicui videatur ad hoc praeelecta..........Sic forsan hac de causa ludificationem istam efficere in canna sola et non alio ligno permittuntur maligni spiritus, ut facilitas et vanitas eorum per cannam hominibus insinuetur........Si quis autem dicat, quia canna et calamus habitationes interdum malignorum spirituum sunt (90)...........ego non improbo.' ---More intelligible is the Irish tale of the rushes and cornstalks that turn into horses the moment you bestride them, Ir. elfenmär. 101. 215. Of such a horse, after the first time, you need only lift the bridle and shake it when you want him, and he comes directly (Sup. H, cap. 31. Spell xvi.). In Hartlieb (Sup. H, cap. 32) the unholden are represented riding on rakes and oven-forks, in the older Poem given at p. 1048 on brooms, dehsen, oven-sticks and calves, in the Ackermann aus Böhmen p. 8 on crutches and goats, but in the Tkadlezek p. 27 on distaffs (kuzly). Dobrowsky in Slavin p. 407 mentions the Bohem. summons 'staré baby, na pometlo!' old wives, on to your stove-broom. Of more importance is what we find in the story of Thorsteinn bœarmagn, which Müller 3, 251 assigns to the 15th century: As the hero lay hid in the cane-brake, he heard a boy call into the hill, 'Mother, hand me out crook-staff and band-gloves, I wish to go the magic ride (gand-reið, p. 1054), there is wedding in the world below'; and immediately the krôkstafr was handed out of the hill, the boy mounted it, drew the gloves on, and rode as children do. Thorsteinn went up to the hill, and shouted the same words: out came both staff and gloves, he mounted, and rode after the boy. Coming to a river, they plunged in, and rode to a castle on a rock, where many people sat at table, all drinking wine out of silver goblets; on a golden throne were the king and queen. Thorsteinn, whom his staff had made invisible, ventured to seize a costly ring and a cloth, but in doing so he lost the stick, and was seen by all, and pursued. Happily his invisible fellow-traveller came by on the other stick, Thorsteinn mounted it as well, and they both escaped (Fornm. sög. 3, 176-8). If the poem has not the peculiar stamp of Norse fable, it teaches none the less what notions were attached to these enchanted rides in the 14th and 15th century: no devil shows his face in it. Sticks and staves however seem to be later expedients of witchery: neither night-wives nor Furious Host nor valkyrs need any apparatus for traversing the air; night-wives had already calves and goats attributed to them, p. 1058. There is a very curious phrase, 'to wake a hedge-stick,' which has to become a he-goat and fetch the loved one to her lover; originally perhaps no other sticks were meant but such as, on bestriding, immediately turned into beasts (see Suppl.).

As witches slip through keyholes and cracks in the door, p. 1074, they are able to squeeze themselves into the narrowest space, even betwixt wood and bark (conf. Suppl. on p. 653). Thus in H. Sachs ii. 4, 10 the devil first peels the hazel-rod on which he hands the old woman the stipulated shoes, for fear she might creep to him 'twixt wood and bark. In Iw. 1208 the utmost secresy is expressed by: 'sam daz holz under der rinden, alsam sît ir verborgen.' When a Lithuanian convert began to bark the trees in a holy wood, he said: 'Vos me meis anseribus gallisque spoliastis, proinde et ego nudas vos (sc. arbores) faciam. Credebat enim deos rei suae familiari perniciosos intra arbores et cortices latere.' The Swed. song makes enchanting minstrels charm the bark off the tree, the babe out of the mother, the hind from the forest, the eye from out the socket (Arvidsson 2, 311-2-4-7).

Again, the witches' dislike of bells is heathenish: the elves have it, and the giants, p. 459. Pious prayer and ringing of bells put their plans out: they call the bells 'yelping dogs.' In a Swed. folktale (Ödm. Bahusl. beskrifn. p. 228) an old heathen crone, on hearing the sound of the christian bell from Tegneby, exclaims in contempt: 'nu må tro, Rulla på Rallehed har fådt bjälra,' R. the christian church has got a tinkler. As yet there is no thought of witchery. But it is told of Swed. witches too, that they scrape the bells loose up in the belfry: in their airy flight when they come to a steeple, they set the kidnapped children (p. 1078) down on the church-roof, who are then mere jackdaws to look at; in the meantime they scrape the bell loose, and lug it away, and afterwards let the metal drop through the clouds, crying: 'never let my soul draw near to God, any more than this metal will be a bell again!' (see Suppl.).

The raising of hailstorms and spoiling of crops by magic reaches back to the remotest antiquity of almost every nation. As benignant gods make the fruits to thrive, as air-riding valkyrs from the manes of their steeds let life-giving dew trickle down on the plain (p. 421); so baneful beings of magic power strive to annihilate all that is green. The Greek Eumenides (a word that even our oldest glosses translate by hâzasa) spoil the crops with their slaver, and the fruit with hailstones, Aesch. Eum. 753-68-77-95. The Roman Twelve Tables imposed a penalty on him 'qui fruges excantassit.......sive......alienam segetem pellexerit.' (91) In the 8-9th cent. 'weather-making' was alleged against sorcerers rather than sorceresses; the passages given at p. 638 name only tempestarii, not tempestariae. So in Ratherius p. 626: 'contra eos qui dicunt quod homo malus vel diabolus (92) tempestatem faciat, lapides grandinum spergat, agros devastet, fulgura mittat, etc. Those magicians in Burchard are called immissores tempestatum, Sup. C, 10, 8; p. 194a. Yet in the North, Thorgerðr and Irpa, who stir up storm and tempest, are women (p. 637), and the salt-grinders Fenja and Menja giantesses; their ship is like the mist-ship of the clouds. How magicians set about their weather-making, is nowhere specified. In much later authorities we find them using a tub or a pitcher, p. 593. In Ls. 2, 314 Master Irreganc says (G. Abent. 3, 90):




Notes:



86. To this he appends his well-known statement as to the Weletabi or Wilze, who were accused of eating their aged parents, RA 488. That the national name Volot, Velet passed into that of giant, hence ogre (as in the analogous cases on p. 527), Schafarik has ably expounded in his Slav. stud. 1, 877; but he had no business to mix up (1, 822) our Welisungs (supra p. 371) with those Wilzen. Back
87. 'Rubacuori, che il cor m'avete tolto; del petto mio cavasti il cuore,' Tommaseo's Canti pop. 1, 88-90. Back
88. 'For the mouse that runneth out (= matrix) lay a sword across the stream,' Ettner's Hebamme p. 194. In Fischart's Plays no. 216: 'there runs a white mouse up the wall.' Back
89. The hinbrüten (ecstasis) of sorceresses, Ettn. Hebamme p. 226. Martin von Amberg: 'die henpretigen,' the entranced. Back
90. 'Mennige narrinnen (many a she-fool) und ock mennigen dor (fool) bindet de duvel up sin ror (the d. ties on to his cane),' Narragonia 14b (nothing like it in Brant). Does it mean devil's horses? And does that explain Walther's 'ûz im (the black book) leset sîniu rôr' (33, 8)? A Servian proverb says: 'lasno ye dyabolu u ritu svirati,' 'tis easy piping on the devil's reed. Back
91. 'Rudis adhuc antiquitas credebat et attrahi imbres cantibus, et repelli,' Seneca Nat. quaest. 4, 7. Back
92. The devil brings on gales and thunderstorms, p. 1000; so does the giant, p. 636. Back



<< Previous Page       Next Page >>






© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations