| ||
Home | Site Index | Heithinn Idea Contest | | ||
Grimm's TM - Chap. 15 Chapter 15
Far-famed heroes were Wicland and Wittich, (70)
whose rich legend is second to none in age or celebrity. Vidigoia (Vidugáuja)
of whom the Goths already sang, OHG. Witugouwo as well as Witicho, MHG. Witcgouwe
and Witege, AS. Wudga, in either form silvicola, from the Goth. vidus, OHG.
witu, AS. wudu (lignum, silva), leads us to suppose a being passing the bounds
of human nature, a forest-god. Frau Wâchilt, a mermaid, is his ancestress,
with whom he takes refuge in her lake. At the head of the whole race is placed
king Vilkinus, named after Vulcanus as the Latin termination shews, a god or
demigod, who must have had another and German name, and who begets with the
merwoman a gigantic son Vadi, AS. Wada (Cod. Exon. 323, 1), OHG. Wato, so named
I suppose because, like another Christopher, he waded with his child on his
shoulder through the Grnasund where it is nine yards deep (between Zealand,
Falster and Moen); the Danish hero Wate in Gudrun is identical with him; the
AS. Wada is placed toward Helsingen. Old English poetry had much to tell of
him, that is now lost: Chaucer names 'Wades boot Guingelot,' and a place in
Northumberland is called Wade's gap; Wætlingestrêt could only be
brought into connexion with him, if such a spelling as Wædling could be
made good.---Now, that son, whom Vadi carried through the sea to apprentice
him to those cunning smiths the dwarfs, was Wielant, AS. Weland, Welond, ON.
Völundr, but in the Vilk. saga Velint, master of all smiths, and wedded
to a swan-maiden Hervör alvitr. The rightful owner of the boat, which English
tradition ascribes to Wada, seems to have been Wieland; the Vilk. saga tells
how he timbered a boat out of the trunk of a tree, and sailed over seas. Lamed
in the sinews of his foot, he forged for himself a winged garment, and took
his flight through the air. His skill is praised on all occasions, and his name
coupled with every costly jewel, Vilk. saga cap. 24. Witeche, the son he had
by Baduhilt, bore a hammer and tongs in his scutcheon in honour of his father;
during the Mid. Ages his memory lasted among smiths, whose workshops were styled
Wieland's houses, (71) and perhaps
his likeness was set up or painted outside them; the ON. 'Völundar hûs'
translates the Latin labyrinth; a host of similar associations must in olden
times have been generally diffused, as we learn from the names of places: Welantes
gruoba (pit), MB. 13, 59; Wielantes heim, MB. 28ª, 93 (an. 889); Wielantis
dorf, MB. 29, 54 (an. 1246); Wielantes tanna (firs), MB. 28b, 188. 471 (an.
1280); Wielandes brunne, MB. 31, 41 (an. 817). The multiplication of such names
during long centuries does not admit of their being derived from human inhabitants.
The Dan. Velandsurt (-wort), Icel. Velantsurt, is the valerian, and according
to Stald. 2, 450 Wielandbeere the daphne cneorum. Tradition would doubtless
extend Wieland's dexterity to Wittich and to Wate, who also gets the credit
of the boat, and in the Gudrun-lay of the healing art. In Sæm. 270ª,
'bkur ofnar völundom' are stragula artificiose contexta, and any
artist might be called a völundr or wielant. A gorgeous coat of mail (hrægel,
OHG. hregil) is in Beow. 904 Welandes geweorc. Ælfred in Boëth. 2,
7 translates fidelis ossa Fabricii 'þæs wîsan goldsmiðes
bân Welondes' (metrically: Welandes bân); evidently the idea of
faber which lay in Fabricius brought to his mind the similar meaning of the
Teutonic name, Weland being a cunning smith in general. For the name itself
appears to contain the ON. vél [[craft, device]] = viel (ars, tecnh,
OHG. list), Gramm. 1, 462, and smiðvélar meant artes fabriles; the
AS. form is wîl, or better wil, Engl. wile, Fr. guile; the OHG. wiol,
wiel (with broken vowel) is no longer to be found. But further, we must pre-suppose
a verb wielan, AS. wëlan (fabrefacere), whose pres. part. wielant, wëland,
exactly forms our proper name, on a par with wîgant, werdant, druoant,
&c. ; Graff 2, 234 commits the error of citing Wielant under the root lant,
with which it has no more to do than heilant (healer, saviour). The OFr. Galans
(Heldens. 42) seems to favour the ON. form Völundr [root val] since Veland
would rather have led to a Fr. Guilans, possibly even the ON. vala [[seeress]]
(nympha) is a kindred word? An OHG. name Wieldrûd seems the very thing
for a wise-woman.---This development of an intrinsic significance in the hero's
name finds an unexpected confirmation in the striking similarity of the Greek
fables of Hephæstus, Erichthonius and Dædalus. As Weland offers
violence to Beadohild (Völundr to Böðvildr), so Hephæstus
lays a snare for Athene, when she comes to order weapons of him; both Hephæstus
and Völundr are punished with lameness, Erichthonius too is lame, and therefore
invents the four-horse chariot, as Völundr does the boat and wings. One
with Erichthonius are the later Erechtheus and his descendant Dædalus,
who invented various art, a ringdance, building, &c., and on whose wings
his son Icarus was soaring when he fell from the clouds. But Daidaloj
(72) is daidaloj,
daidaleoj, cunningly wrought, daidalma
(like agalma) a work of art, and daidallein
the same as our lost wielan. As our list [like the Engl. cunning and craft]
has degenerated from its original sense of scientia to that of calliditas and
fraus, and vél has both meanings, it is not surprising that from the
skill-endowed god and hero has proceeded a deformed deceitful devil (p. 241).
The whole group of Wate, Wielant, Wittich are heroes, but also ghostly beings
and demigods (see Suppl.). The Vilkinasaga brings before us yet another smith, Mîmir,
by whom not only is Velint instructed in his art, but Sigfrit is brought up---another
smith's apprentice. He is occasionally mentioned in the later poem of Biterolf,
as Mîme the old (Heldensage, pp. 146-8); an OHG. Mîmi must have
grown even more deeply into our language as well as legend: it has formed a
diminutive Mîmilo (MB. 28, 87-9, annis 983-5), and Mîmâ, Mîmidrût,
Mîmihilt are women's names (Trad. fuld. 489. Cod. lauresh. 211); the old
name of Münster in Westphalia was Mîmigardiford, Mîmigerneford
(Indices to Pertz 1.2), conf. Mîmigerdeford in Richthofen 335; the Westphalian
Minden was originally Mîmidun (Pertz. 1, 368), and Memleben on the Unstrut
Mîmileba. The great number of these proper names indicates a mythic being,
to which Memerolt (Morolt 111) may also be related.---The elder Norse tradition
names him just as often, and in several different connexions. In one place,
Saxo, p. 40, (73) interweaves a
Mimingus, a 'silvarum satyrus' and possessor of a sword and jewels, into the
myth of Balder and Hother, and this, to my thinking, throws fresh light on the
vidugáuja (wood-god) above. The Edda however gives a higher position
to its Mîmir: he has a fountain, in which wisdom and understanding lie
hidden; drinking of it every morning, he is the wisest, most intelligent of
men, and this again reminds us of 'Wielandes brunne'. To Mîmisbrunnr came
Oðinn and desired a drink, but did not receive it till he had given one
of his eyes in pledge, and hidden it in the fountain (Sæm. 4ª. Sn.
17); this accounts for Oðinn being one-eyed (p. 146). In the Yngl. saga
cap. 4, the Ases send Mîmir, their wisest man, to the Vanir, who cut his
head off and send it back to the Ases. But Oðinn spake his spells over the
head, that it decayed not, nor ceased to utter speech; and Oðinn holds conversation
with it, whenever he needs advice, conf. Yngl. saga cap. 7, and Sæm. 8ª
195b. I do not exactly know whom the Völuspâ means by Mîmis
synir (sons), Sæm. 8ª; Mîmameidr 109ª implies a nom. Mîmi
gen. Mîma, and may be distinct from Mîmir (conf. Bragr and Bragi,
p. 235).---Mîmir is no As, but an exalted being with whom the Ases hold
converse, of whom they make use, the sum-total of wisdom, possibly an older
nature-god; later fables degraded him into a wood-sprite or clever smith. His
oneness with heroes tends to throw a divine splendour on them. Swedish folk-song
has not yet forgotten Mimes å (Arvidsson 2, 316-7), and in Konga härad
and Tingås socken in Småland there lies a Mimes sjö, inhabited
according to legend by neckar (nixies), ibid. p. 319. Perhaps some of the forms
quoted have by rights a short i, as have indisputably the AS. mimor, meomor,
gemimor (memoriter notus), mimerian (memoria tenere), our Low German mimeren
(day-dreaming), Brem. wtb. 3, 161, and the Memerolt, Memleben above; so that
we might assume a verb meima, máim, mimum. Then the analogy of the Latin
memor and Gr. mimeomai allows us to bring in the giant and centaur Mimaj,
i.e., the wood-sprite again (see Suppl.). 70. The still unprinted M. Dutch poem, De kinderen van Limburg, likewise mentions Wilant, Wedege and Mimminc. Back 71. Juxta domum Welandi fabri, Ch. ad ann. 1262 in Lang's reg. 3, 181: conf. Haupts zeitschr. 2, 248. I find also Witigo faber, MB. 7, 122. Back 72. A reduplication like paipaloj, paipaloeij tortus, arduus, paipallein torquere; conf. lailay, maimax, &c. Back 73. P. E. Müller's ed., p. 114, following which I have set aside the
reading Mimringus, in spite of the Danish song of Mimering tand. Back
<< Previous Page Next Page >>
© 2004-2007 Northvegr. Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation. |
|