Northvegr
Search the Northvegr™ Site



Powered by   Google.com
 
Baman - Iceland - Aboriginal Australia - CD and Concert
  Home | Site Index | Heithinn Idea Contest |
NESP Reviews


 


Hávamál
The Words of the High One


translation by James Hjuka Coulter

review by Álfta “Svanni” Óðinssen

        This translation of Hávamál, a text that rightfully holds a place of high honor in Heathenism, is the first reliable translation by a Germanic Heathen. We have been saying that when Heathenry gets to the point where it has its own translators that it will begin to gain its rightful place among the religions of the world. So it was a happy event when I received my copy of the first English translation of Hávamál by a Germanic Heathen. Anyone who has made a study of the various translations of the Poetic Edda (in which Hávamál appears) will find that there are usually two main routes of translating that the translator takes. One is to try to attempt (and never really succeed) to keep the poetic meter of the work. The other route is to translate the text as literally as possible. Both of these approaches can cause a lot of confusion because maintaining the poetic meter sometimes requires doubtful translation and completely literal translations can be confusing (without copious footnotes) because of obscure terms that the layman may not be familiar with. Even when they are familiar with them they more than likely will not know the larger significance of the terms. Hjuka has taken a third route. He has attempted to keep to the true heart of what is being said while at the same time translating in plain English. This welcome choice makes the comprehension of the sometimes very enigmatic verses of Hávamál much more comprehensible and allows the layman to enjoy the benefits that come from a translator who has put in the time to study both the culture and its language. To put it simply, I recommend this book. I would be willing to bet that this translation may become your favorite translation of the Words of the High One, should it find its way into your library. You can find out more about where to get a copy of Hjuka's translation of Hávamál by clicking here.    









© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries can be sent to info@northvegr.org. Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks of the Northvegr Foundation.

> Northvegr™ Foundation
>> About Northvegr Foundation
>> What's New
>> Contact Info
>> Link to Us
>> E-mail Updates
>> Links
>> Mailing Lists
>> Statement of Purpose
>> Socio-Political Stance
>> Donate

> The Vík - Online Store
>> More Norse Merchandise

> Advertise With Us

> Heithni
>> Books & Articles
>> Trúlög
>> Sögumál
>> Heithinn Date Calculator
>> Recommended Reading
>> The 30 Northern Virtues

> Recommended Heithinn Faith Organizations
>> Alfaleith.org

> NESP
>> Transcribe Texts
>> Translate Texts
>> HTML Coding
>> PDF Construction

> N. European Studies
>> Texts
>> Texts in PDF Format
>> NESP Reviews
>> Germanic Sources
>> Roman Scandinavia
>> Maps

> Language Resources
>> Zoëga Old Icelandic Dict.
>> Cleasby-Vigfusson Dictionary
>> Sweet's Old Icelandic Primer
>> Old Icelandic Grammar
>> Holy Language Lexicon
>> Old English Lexicon
>> Gothic Grammar Project
>> Old English Project
>> Language Resources

> Northern Family
>> Northern Fairy Tales
>> Norse-ery Rhymes
>> Children's Books/Links
>> Tafl
>> Northern Recipes
>> Kubb

> Other Sections
>> The Holy Fylfot
>> Tradition Roots



Search Now:

Host Your Domain on Dreamhost!

Please Visit Our Sponsors




Web site design and coding by Golden Boar Creations